The Difference كلمات أغنية ترجمة عربية
زهور المنثور - الفرق
🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Date:wed nov 12, 1997
التاريخ: الأربعاء 12 نوفمبر 1997
From: Clay Smith
بواسطة: كلاي سميث
Subject: "The Difference" by The Wallflowers
الموضوع: "الفرق" من تأليف The Wallflowers
DE-TUNE DOWN TO AN E flat TO PLAY THIS CORRECTLY.........
قم بخفض الضبط إلى مستوى E لتشغيل هذا بشكل صحيح.........
INTRO:
مقدمة:
Play: C# - B (that's the first 2 notes of the intro)
تشغيل: C# - B (هذه أول ملاحظتين في المقدمة)
Then this:
ثم هذا:
(BASICALLY: C#-B--E-A--E-A--B-E : repeat many times through the song)
(بشكل أساسي: C#-B--E-A--E-A--B-E : كرر عدة مرات خلال الأغنية)
VERSE 1:
الآية 1:
One, two boys by the river
واحد، ولدان عند النهر
Down by the water
أسفل بالماء
Tellin' riddles in the dark
أخبر الألغاز في الظلام
With fireflies under the moonlight
مع اليراعات تحت ضوء القمر
Carvin' the insides of a tree with a knife
نحت دواخل الشجرة بالسكين
BRIDGE:
الجسر:
Ever hear the one about the boy's big sister
هل سمعت يومًا عن الأخت الكبرى للصبي
His best friend come along
أفضل صديق له يأتي على طول
He tried to kiss her
حاول تقبيلها
CHORUS:
الجوقة:
The only difference
الفرق الوحيد
That I see
الذي أرى
Is you are exactly the same
هل أنت بالضبط نفس الشيء
As you used to be
كما كنت من قبل
VERSE:
الآية:
One boy lives in a tower
صبي واحد يعيش في البرج
With bow and arrow
مع القوس والسهم
And the artificial heart
والقلب الاصطناعي
With his girl
مع فتاته
Late in the summer
في وقت متأخر من الصيف
He loaded the cannon
قام بتحميل المدفع
With a jealous appetite
بشهية غيورة
They say that children now
يقولون أن الأطفال الآن
They come in all ages
يأتون في جميع الأعمار
And maybe sometimes old men die
وربما يموت كبار السن في بعض الأحيان
With little boy faces
مع وجوه الصبي الصغير
(chorus)
(جوقة)
BRIDGE:
الجسر:
You always said that you needed some
لقد قلت دائمًا أنك بحاجة إلى بعض
But you always had more, more than anyone
ولكن كان لديك دائمًا أكثر من أي شخص آخر
(chorus)
(جوقة)
OUTRO....
الخاتمة....
Email me at: smith704@mindspring.com
أرسل لي بريدًا إلكترونيًا على: smith704@mindspring.com
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.