The Visitor Versuri Traducere în Română
Salcii - Vizitatorul
by The Willows
🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
INTRO: Em C Em C
INTRODUCERE: Em C Em C
The Visitor from Whitby Town
Vizitatorul din Whitby Town
Was wrecked at Robin Hood's Bay
A fost distrus în Robin Hood's Bay
Their crew with a longboat, spied offshore
Echipajul lor cu o barcă lungă a spionat în larg
At the breaking of the day
La răsăritul zilei
Like Robin Hood, we no lifeboat had
La fel ca Robin Hood, nu am avut nicio barcă de salvare
No answer to their pleas
Niciun răspuns la rugămințile lor
So the lifeboat men from Whitby Town
Deci bărbații de salvare din Whitby Town
Did brave the raging seas
A înfruntat mările furioase
CHORUS:
Refren:
N.C. C Em D
N.C. C Em D
Two hundred men, eight miles through the snow
Două sute de oameni, la opt mile prin zăpadă
Taking nothing was there for granted
A nu lua nimic era de la sine înțeles
Using hope to their advantage
Folosind speranța în avantajul lor
As they hauled
Pe măsură ce transportau
So when you're face to face with a desperate plight
Așa că atunci când ești față în față cu o situație disperată
Think about Henry Freeman's night
Gândește-te la noaptea lui Henry Freeman
Could have written them off, could have stopped their flight
Le-ar fi putut anula, le-ar fi putut opri zborul
N.C. Em C Em C
N.C. Em C Em C
But they never sought dawn
Dar nu au căutat niciodată zorii
Those brave young men battling the seas
Acei tineri curajoși care se luptă cu mările
Were knocked back by raging gale
Au fost doborâți înapoi de furtuna furioasă
They had no chance of landing her
Nu au avut nicio șansă să o aterizeze
No point in setting sail
Nu are rost să pornești
So they hauled their lifeboat onto the shore
Așa că și-au tras barca de salvare pe țărm
Wet from all the spray
Umed de toate spray-urile
And they pulled that boat down to Scarborough Bow
Și au tras barca la Scarborough Bow
Down to Robin Hood's Bay
Până la Robin Hood's Bay
CHORUS:
Refren:
N.C. C Em D
N.C. C Em D
Two hundred men, eight miles through the snow
Două sute de oameni, la opt mile prin zăpadă
Taking nothing was there for granted
A nu lua nimic era de la sine înțeles
Using hope to their advantage
Folosind speranța în avantajul lor
As they hauled
Pe măsură ce transportau
So when you're face to face with a desperate plight
Așa că atunci când ești față în față cu o situație disperată
Think about Henry Freeman's night
Gândește-te la noaptea lui Henry Freeman
Could have written them off, could have stopped their flight
Le-ar fi putut anula, le-ar fi putut opri zborul
N.C. Em C Em C
N.C. Em C Em C
But they never sought dawn
Dar nu au căutat niciodată zorii
From Whitby and from Robin Hood's Bay
Din Whitby și din Robin Hood's Bay
The men came mountain roads
Bărbații au venit pe drumuri de munte
Shovelling through the snowdrifts as
Lopătând prin puțuri de zăpadă ca
They toiled across the moors
S-au chinuit peste mlaștini
They lowered her down the steepest cliffs
Au coborât-o pe cele mai abrupte stânci
Into the raging seas
În mările furioase
And the brave men onboard battled through the surf
Iar bărbații curajoși de la bord s-au luptat prin surf
But this time wasn't to be
Dar de data asta nu trebuia să fie
CHORUS:
Refren:
N.C. C Em D
N.C. C Em D
Two hundred men, eight miles through the snow
Două sute de oameni, la opt mile prin zăpadă
Taking nothing was there for granted
A nu lua nimic era de la sine înțeles
Using hope to their advantage
Folosind speranța în avantajul lor
As they hauled
Pe măsură ce transportau
So when you're face to face with a desperate plight
Așa că atunci când ești față în față cu o situație disperată
Think about Henry Freeman's night
Gândește-te la noaptea lui Henry Freeman
Could have written them off, could have stopped their flight
Le-ar fi putut anula, le-ar fi putut opri zborul
N.C. Em C Em C
N.C. Em C Em C
But they never sought dawn
Dar nu au căutat niciodată zorii
Back to the shore, a fresh cool wind
Înapoi la mal, un vânt proaspăt răcoros
They launched back out to sea
S-au lansat înapoi în larg
With John Scouten guiding them
Cu John Scouten călăuzindu-i
Through rocks and through debris
Prin pietre și prin moloz
The Visitor's crew were saved
Echipajul Vizitatorului a fost salvat
The peoples worked as one
Popoarele au lucrat ca una
So I drink to them and the families
Așa că beau pentru ei și familii
To all that they have done
La tot ce au făcut
CHORUS:
Refren:
N.C. C Em D
N.C. C Em D
Two hundred men, eight miles through the snow
Două sute de oameni, la opt mile prin zăpadă
Taking nothing was there for granted
A nu lua nimic era de la sine înțeles
Using hope to their advantage
Folosind speranța în avantajul lor
As they hauled
Pe măsură ce transportau
So when you're face to face with a desperate plight
Așa că atunci când ești față în față cu o situație disperată
Think about Henry Freeman's night
Gândește-te la noaptea lui Henry Freeman
Could have written them off, could have stopped their flight
Le-ar fi putut anula, le-ar fi putut opri zborul
N.C. Em C Em C
N.C. Em C Em C
But they never sought dawn
Dar nu au căutat niciodată zorii
But they never sought dawn
Dar nu au căutat niciodată zorii
But they never sought
Dar nu au căutat niciodată
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
