Chez toi Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Thomas Fersen – W domu

by Thomas Fersen

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Thomas Fersen Chez toi

CHEZ TOI
W TWOIM DOMU
Thomas Fersen
Tomasz Fersen
transcription par Jelloul (partoche@caramail.com)
transkrypcja: Jelloul (partoche@caramail.com)
Accords avec barrs.
Akordy z taktami.
Refrain:
Chór:
C'est gentil chez toi
Miło u ciebie
Et depuis un mois
I przez miesiąc
Que tu me reois
Abyś mnie przyjął
Ben je m'aperois
Cóż, rozumiem
Que c'est un peu mon toit
Że to trochę jak mój dach
Que les choses me tutoient
Te rzeczy są mi znane
Elles parlent de moi
Mówią o mnie
Elles parlent de toi
Mówią o tobie
Couplet:
Werset:
Depuis le bahut breton Jusqu' la commode
Od komody bretońskiej po komodę
Me revient un vieux feuilleton En dix pisodes
Stara telenowela powraca do mnie w dziesięciu odcinkach
Sur cette vieille marquise Toute dfonce
Na tej starej markizie Wszystko zepsute
La premire nuit fut exquise Pas moyen d'pioncer
Pierwsza noc była wyśmienita, nie można było szpiegować
Couplet:
Werset:
Je voulais reprendre mon souffle
Chciałem złapać oddech
Revenir la vie
Wróć do życia
En me traitant de pantoufle
Nazywając mnie pantoflem
Tu m'as poursuivi
Goniłeś mnie
Tu m'as rejoint sur ce pouf
Dołączyłeś do mnie na tej torbie z fasolą
Plutt mort que vif
Raczej martwy niż żywy
Je n'ai pas eu le temps de dire " ouf "
Nie miałem czasu powiedzieć „uff”
J'tais dans tes griffes.
Byłem w twoich szponach.
Couplet:
Werset:
Ce fauteuil grand dossier
Ten duży fotel z oparciem
Brod d'une rose
Haft róży
fait partie des initis
jest jednym z inicjowanych
Il sait quelque chose
On coś wie
Nous avons notre secret
Mamy swój sekret
Chaises de jardin
Krzesła ogrodowe
Et ce petit tabouret
I ten mały stołek
Est un vieux copain.
Jest starym przyjacielem.
Couplet:
Werset:
Depuis que j'ai jet le masque
Odkąd wyrzuciłem maskę
D'honnte plombier
Uczciwy hydraulik
Il a support les frasques
Znosił eskapady
Ton pauvre sommier
Twoja biedna sprężyna skrzynkowa
Jusqu' cette nouvelle bourrasque
Aż do tej nowej burzy
Vendredi dernier
W ostatni piątek
O tu m'as laiss mou et flasque
O, zostawiłeś mnie wiotką i zwiotczałą
Dans ton pigeonnier.
W twoim gołębniku.
Refrain:
Chór:
C'est gentil chez toi
Miło u ciebie
Et depuis un mois
I przez miesiąc
Que tu me reois
Abyś mnie przyjął
Ben je m'aperois
Cóż, rozumiem
Que c'est un peu mon toit
Że to trochę jak mój dach
Que les choses me tutoient
Te rzeczy są mi znane
Elles parlent de moi
Mówią o mnie
Elles parlent de toi
Mówią o tobie
Couplet:
Werset:
Mais pas assez mon got
Ale to za mało jak na mój gust
Car je le sens bien
Bo dobrze to czuję
Elles ne me disent pas tout
Nie mówią mi wszystkiego
Et l'envie me vient
I przychodzi do mnie pragnienie
De fouiller dans tes affaires
Aby przejrzeć twoje rzeczy
Pendant ton absence
Podczas Twojej nieobecności
Tant pis si je vais en enfer
Szkoda, jeśli pójdę do piekła
Ou la potence.
Albo szubienica.
Couplet:
Werset:
Je soulve le matelas
Podnoszę materac
J'ouvre les tiroirs
Otwieram szuflady
Je plonge et je fais un plat
Nurkuję i robię danie
Dans l'eau du miroir
W wodzie z lustra
J'ouvre ton journal de bord
Otwieram twój dziennik
Quel calendrier
Jaki rozkład jazdy
Anatole, Alphonse, Hector
Anatole, Alfons, Hektor
Je n'suis pas l'premier
Nie jestem pierwszy
Couplet:
Werset:
J'interroge ton calepin
Kwestionuję twój notatnik
j'essaye tes bas
Próbuję twoich pończoch
Je mlange Arsne Lupin
Mieszam Arsne Lupina
Et Ali Baba
I Ali Babę
Et puis soudain je sursaute
A potem nagle podskakuję
Comme pris en faute
Jakby przyłapany na winie
Mes yeux se posent sur toi
Moje oczy padają na ciebie
Dans un cadre en bois.
W drewnianej ramie.
Couplet:
Werset:
Je m'allonge sur le lit
Kładę się na łóżku
Rong de remords
Pełen wyrzutów sumienia
Lui aussi est dmoli
On także jest zburzony
Il n'a plus de ressorts
Nie ma już sprężyn
Ca me rend neurasthnique
To sprawia, że jestem neurotyczny
Ces antiquits
Te antyki
Vaudrait mieux plier boutique
Lepiej byłoby złożyć sklep
Et puis tout quitter.
A potem zostaw wszystko.
Refrain:
Chór:
C'est gentil chez toi
Miło u ciebie
Et depuis un mois
I przez miesiąc
Que tu me reois
Abyś mnie przyjął
Ben je m'aperois
Cóż, rozumiem
Que c'est un peu mon toit
Że to trochę jak mój dach
Que les choses me tutoient
Te rzeczy są mi znane
Elles parlent de moi
Mówią o mnie
Elles parlent de toi
Mówią o tobie

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.