Monsieur Letra Traducción al Español

Thomas Fersen - Señor

by Thomas Fersen

🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Thomas Fersen Monsieur

Monsieur
Señor
transcription par Jelloul (partoche@caramail.com)
transcripción de Jelloul (partoche@caramail.com)
tous les accords sont avec barrs.
Todos los acordes son con barra.
Intro: Cm B Cm (x2)
Introducción: Cm B Cm (x2)
Les passants sur son chemin
Transeúntes en su camino
Soulvent leurs galures,
Levanten sus líneas de cabello,
Le chien lui lche les mains
El perro se lame las manos.
Sa prsence rassure.
Su presencia es tranquilizadora.
(idem)
(igual)
Voyer cet enfant qui beugle,
Mira a este niño que brama,
Par lui secouru,
Por él ayudado,
Et comme il aide l'aveugle
Y como ayuda a los ciegos
A traverser la rue.
Para cruzar la calle.
(idem)
(igual)
Dans la paix de son jardin
En la paz de su jardín
Il cultive ses roses;
Cultiva sus rosas;
Monsieurs est un assassin
señores es un asesino
Quand il est morose.
Cuando está triste.
Il trangle son semblable
Estrangula a su prójimo
Dans le bois d'Meudon
En los bosques de Meudon
Quand il est inconsolable,
Cuando está inconsolable,
Quand il a l'bourdon.
Cuando tiene un dron.
A la barbe des voisins
Ante las narices de los vecinos
Qui le trouve sympathique,
¿Quién lo encuentra comprensivo?
Monsieur est un assassin,
El señor es un asesino,
Je suis son domestique,
soy su sirviente,
(idem)
(igual)
Et je classe ce dossier
Y presento este archivo
Sous les glantines,
Bajo las glantinas,
Je suis un peu jardinier
soy un poco jardinero
Je fais la cuisine.
Yo cocino.
(idem)
(igual)
Il trangle son prochain
Estrangula a su vecino
Quand il a le cafard,
Cuando se siente triste,
Allez hop! Dans le bassin
¡Vamos! en la piscina
Sous les nnuphars.
Bajo los nenúfares.
(idem)
(igual)
Et je donne un coup de balai
y yo barrido
Sur les lieux du crime
En la escena del crimen
O il ne revient jamais,
Donde nunca regresa,
Mme pas pour la frime.
Ni siquiera para lucirse.
(idem)
(igual)
Sans veiller les soupons,
Sin preocuparnos por las sospechas,
Aux petites heures
en la madrugada
Nous rentrons la maison.
Nos vamos a casa.
(Je suis son chauffeur).
(Soy su conductor).
(idem)
(igual)
lalalalalalala
lalalalalalala
(idem)
(igual)
Car sous son air anodin,
Porque bajo su apariencia inocua,
C'est un lunatique,
El es un lunático,
Monsieur est un assassin,
El señor es un asesino.
Chez lui c'est chronique.
Es crónico para él.
(idem)
(igual)
Il trangle son semblable
Estrangula a su prójimo
Lorsque minuit sonne,
Cuando llega la medianoche,
Et moi je pousse le diable,
Y empujo al diablo,
Dans le bois d'boulogne.
En el bosque de Boulogne.
(idem)
(igual)
Le client dans une valise
El cliente en una maleta
Avec son chapeau,
Con su sombrero,
Prendra le train pour Venise
Tomará el tren a Venecia.
Et un peu de repos.
Y un poco de descanso.
Il trangle son semblable
Estrangula a su prójimo
Dans le bois d'Meudon
En los bosques de Meudon
Quand il est inconsolable,
Cuando está inconsolable,
Quand il a l'bourdon.
Cuando tiene un dron.
A la barbe des voisins
Ante las narices de los vecinos
Qui le trouve sympathique,
¿Quién lo encuentra comprensivo?
Monsieur est un assassin,
El señor es un asesino.
Je suis son domestique,
soy su sirviente,
(bridge: idem premier couplet)
(puente: igual que el primer verso)
Vous allez pendre monsieur,
Lo colgarán señor
Je vais perdre ma place,
voy a perder mi lugar,
Vous allez pendre monsieur,
Lo colgarán señor
Hlas! Trois fois Hlas!
¡Ay! Tres veces ¡Ay!
Mais il fallait s'y attendre
Pero era de esperarse
Et je prie Votre Honneur,
Y rezo a Su Señoría,
Humblement, de me reprendre
Humildemente para corregirme
Comme serviteur,
Como sirviente,
(idem)
(igual)
Et je classerais ce dossier
Y yo presentaría este archivo
Sous les glantines,
Bajo las glantinas,
Je suis un peu jardinier
soy un poco jardinero
Et je fais la cuisine.
Y cocino.
fin: Cm Bb D# A# D# Fm G (pareil ke "vous allez pendre mossieur")
final: Cm Bb D# A# D# Fm G (igual que "vas a colgar a mi señor")
Cm Bb D# A# D# G Cm (pareil que le premier couplet)
Cm Bb D# A# D# G Cm (igual que el primer verso)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.