Buzzin' Fly كلمات أغنية ترجمة عربية
تيم باكلي - Buzzin 'Fly
by Tim Buckley
🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
...BUZZIN' FLY... by Tim Buckley
... ذبابة بوزين... بقلم تيم باكلي
*from Happy Sad (1969)*
*من سعيد حزين (1969)*
(modified from Tim Hardin's original tab:
(تم التعديل من علامة التبويب الأصلية لـ Tim Hardin:
www.timbuckley.org/lyrics-tabs)
www.timbuckley.org/lyrics-tabs)
*CAPO 5th FRET*
*كابو الخامس الحنق*
(Original Key: C)
(المفتاح الأصلي: ج)
Intro:
مقدمة:
Verse 1:
الآية 1:
Just like a buzzin' fly,
تماما مثل الذبابة الطنانة،
I come into your life,
دخلت حياتك ,
Now I float a-way,
والآن أطفو في اتجاه ما،
Like honey in the sun.
مثل العسل في الشمس.
Was it right or wrong?
هل كان صحيحا أم خطأ؟
I couldn't sing that song,
لم أستطع غناء تلك الأغنية،
Any -way.
بأي طريقة.
Oh, but darlin', now I re-member,
أوه، لكن عزيزتي، الآن أتذكر،
How the sun shown down.
كيف أظهرت الشمس أسفل.
And how it warmed your,
وكيف كان الدفء الخاص بك،
Prayin' smile,
ابتسامة الصلاة,
When all the love was there.
عندما كان كل الحب هناك.
You're the one I talk about,
أنت من أتحدث عنه،
You're the one I think about;
أنت من أفكر فيه؛
Every-where I go.
في كل مكان أذهب إليه.
And sometimes honey,
وأحياناً عسل
In the mornin';
في الصباح؛
Lord, I miss you so.
يا رب، أنا أفتقدك جدا.
Chorus 1:
الكورس 1:
That's how I know I found a home.
هكذا أعرف أنني وجدت منزلاً.
That's how I know I found a home.
هكذا أعرف أنني وجدت منزلاً.
Verse 2:
الآية 2:
Oh, hear the mountains singing;
آه اسمع الجبال تغني.
Lord, I can hear them ringing;
يا رب، أسمعهم يرنون؛
Dar-lin', out your name.
دار لين، استخرج اسمك.
And tell me if you know,
وأخبرني إذا كنت تعرف،
Just how the river flows,
كيف يتدفق النهر،
Down to the sea.
نزولاً إلى البحر.
Now I wanna know,
الآن أريد أن أعرف،
Everything a-bout you.
كل شيء عنك.
I wanna know,
أريد أن أعرف،
Everything a-bout you.
كل شيء عنك.
What makes ya smile?
ما الذي يجعلك تبتسم؟
What makes ya wild?
ما الذي يجعلك البرية؟
What makes ya love me this way?
ما الذي يجعلك تحبني بهذه الطريقة؟
Darlin' I wanna know,
عزيزتي أريد أن أعرف،
Darlin' I wanna know.
عزيزتي أريد أن أعرف.
You're the one I talk about,
أنت من أتحدث عنه،
You're the one I think about;
أنت من أفكر فيه؛
Every-where I go.
في كل مكان أذهب إليه.
And sometimes honey,
وأحياناً عسل
In the mornin';
في الصباح؛
Lord, I miss you so.
يا رب، أنا أفتقدك جدا.
Chorus 2:
الكورس 2:
That's how I know I found a home.
هكذا أعرف أنني وجدت منزلاً.
That's how I know I found a home.
هكذا أعرف أنني وجدت منزلاً.
Verse 3:
الآية 3:
A-walkin' hand in hand,
أ- المشي يدا بيد،
All a-long the sand,
كل شيء على طول الرمال،
A seabird knew your name.
طائر بحري عرف اسمك.
He knew your love was growin',
كان يعلم أن حبك كان ينمو،
Lord, I think it knows it's flowin',
يا رب، أعتقد أنه يعرف أنه يتدفق،
Through you and me.
من خلالي ومن خلالك.
Ah, tell me darlin';
آه، أخبرني يا عزيزي؛
When I should leave you.
عندما يجب أن أتركك.
Ah, tell me darlin';
آه، أخبرني يا عزيزي؛
Well I don't want to grieve you.
حسنًا، لا أريد أن أحزنك.
Break:
استراحة:
Verse 4:
الآية 4:
Just like a buzzin' fly,
تماما مثل الذبابة الطنانة،
I come into your life,
دخلت حياتك ,
Now I float a-way,
والآن أطفو في اتجاه ما،
Like honey in the sun.
مثل العسل في الشمس.
Was it right or wrong?
هل كان صحيحا أم خطأ؟
I couldn't sing that song,
لم أستطع غناء تلك الأغنية،
Any -way.
بأي طريقة.
Oh, but darlin', now I re-member,
أوه، لكن عزيزتي، الآن أتذكر،
How the sun shown down.
كيف أظهرت الشمس أسفل.
And how it warmed your,
وكيف كان الدفء الخاص بك،
Prayin' smile,
ابتسامة الصلاة,
When all the love was there.
عندما كان كل الحب هناك.
You're the one I talk about,
أنت من أتحدث عنه،
You're the one I think about;
أنت من أفكر فيه؛
Every-where I go.
في كل مكان أذهب إليه.
And sometimes honey,
وأحياناً عسل
In the mornin';
في الصباح؛
Lord, I miss you so.
يا رب، أنا أفتقدك جدا.
Chorus 2:
الكورس 2:
That's how I know I found a home.
هكذا أعرف أنني وجدت منزلاً.
That's how I know I found a home.
هكذا أعرف أنني وجدت منزلاً.
Outro:
الخاتمة:
(Repeat to Fade)
(كرر حتى تتلاشى)
CHORD DIAGRAMS:
مخططات الوتر:
(clumsyband@hotmail.com)
(clumsyband@hotmail.com)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.