Morning Glory Paroles Traduction Française
Tim Buckley - Gloire du matin
by Tim Buckley
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
I lit my purest candle close to my
J'ai allumé ma bougie la plus pure près de mon
Window, hoping it would catch the eye
Fenêtre, en espérant qu'elle attirerait l'attention
Of any vagabond who passed it by
De tout vagabond qui passait par là
And I waited in my fleeting house
Et j'ai attendu dans ma maison éphémère
Before he came I felt him drawing near
Avant qu'il vienne, je l'ai senti s'approcher
As he neared I felt the ancient fear
Alors qu'il s'approchait, j'ai ressenti l'ancienne peur
That he had come to wound my door, and jeer
Qu'il était venu blesser ma porte et se moquer
And I waited in my fleeting house
Et j'ai attendu dans ma maison éphémère
"Tell me stories," I called to the Hobo;
« Racontez-moi des histoires », ai-je appelé au clochard ;
"Stories of cold," I smiled at the Hobo;
"Histoires de froid", ai-je souri au clochard ;
"Stories of old," I knelt to the Hobo;
"Histoires anciennes", je me suis agenouillé devant le clochard ;
And he stood before me in my fleeting house
Et il se tenait devant moi dans ma maison éphémère
"No," said the Hobo, "No more tales of time;
"Non", dit le clochard, "Plus d'histoires temporelles ;
Don't ask me now to wash away the grime;
Ne me demandez pas maintenant de laver la crasse ;
I can't come in 'cause it's too high a climb,"
Je ne peux pas entrer parce que la montée est trop haute."
And he walked away from my fleeting house
Et il s'est éloigné de ma maison éphémère
"Then you be damned!" I screamed to the Hobo;
"Alors sois damné !" J'ai crié au clochard ;
"Leave me alone," I wept to the Hobo;
« Laissez-moi tranquille », ai-je pleuré au clochard ;
"Turn into stone," I knelt to the Hobo;
"Transformez-vous en pierre", je me suis agenouillé devant le clochard ;
And he walked away from my fleeting house
Et il s'est éloigné de ma maison éphémère
Outro:
Sortie :
submitted by Hirsch Freeman
soumis par Hirsch Freeman
comments and corrections welcome at drumbo@geocities.com
commentaires et corrections bienvenus à drumbo@geocities.com
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
