For the Restless Testo Traduzione Italiana
Tom McRae - Per gli irrequieti
by Tom McRae
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
By Tom McRae
Di Tom McRae
Chords:
Accordi:
INTRO: Am Em/B x4
INTRO: Am Mim/Si x4
She comes to me in dreams, a train wreck beauty queen
Viene da me nei sogni, una reginetta di bellezza in un disastro ferroviario
But I don't remember her
Ma non la ricordo
On a wall of white and blue I wrote my name and thought of you
Su un muro bianco e blu ho scritto il mio nome e ho pensato a te
But you would not have known
Ma non lo avresti saputo
Through the window of a car, a cigarette, a fallen star
Attraverso il finestrino di un'auto, una sigaretta, una stella caduta
A dream within a trail of sparks
Un sogno dentro una scia di scintille
And conversation turns to sleep, I wait for you to speak
E la conversazione si trasforma in sonno, aspetto che tu parli
I'm waiting still
Sto ancora aspettando
This is for the restless, not the peaceful sleepers, this song's for you
Questa è per gli irrequieti, non per coloro che dormono in pace, questa canzone è per te
And for the faithless, not the true believers, this song's for you
E per gli infedeli, non i veri credenti, questa canzone è per voi
And then the Verse and the Chorus are repeated... with different lyrics obviously. Then...
E poi si ripetono la strofa e il ritornello... con testi diversi ovviamente. Allora...
She comes to me in dreams, a train wreck beauty queen
Viene da me nei sogni, una reginetta di bellezza in un disastro ferroviario
Now I remember her
Adesso la ricordo
And everything your love will break you're running out of things to make you
E tutto ciò che il tuo amore ti spezzerà, stai esaurendo le cose per crearti
Feel alive, alive, alive, alive
Sentiti vivo, vivo, vivo, vivo
Then it's the Chorus progression over and over again with a bit of singing until
Poi c'è la progressione del ritornello ancora e ancora con un po' di canto fino a
the end... work out the timing your good self. End on Am.
alla fine... calcola i tempi da solo. Fine alle 17:00.
Any banter (though please none of the "I've got a long shot to play in this snooker
Qualsiasi battuta (anche se per favore nessuna del tipo "Ho molta possibilità di giocare a questo biliardo
game and I haven't got one of those things to make the shot bridgeable" sort) to
gioco e non ho una di quelle cose per cui rendere il tiro "bridgeable").
ihateibiza@hotmail.com
ihateibiza@hotmail.com
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
