Elisabeth Martin Liedtext Deutsche Übersetzung
Tom Poisson – Elisabeth Martin
by Tom Poisson
🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Tom Poisson - Elisabeth Martin
Tom Poisson – Elisabeth Martin
Tempo : 100
Tempo: 100
E-mail: gwendal.mollo@orange.fr
E-Mail: gwendal.mollo@orange.fr
Tout les accords en barr.
Alle Akkorde im Takt.
Intro :
Einführung:
F#m Bm D C# x2
F#m Bm D C# x2
Quand vous lirez cette lettre, je serai mort,
Wenn du diesen Brief liest, werde ich tot sein,
Je viens d'avoir trente ans et plus vraiment toutes mes dents
Ich bin gerade dreißig geworden und habe wirklich alle Zähne
J'ai tent d'tre heureux, j'ai parfois pens l'tre,
Ich habe versucht, glücklich zu sein, ich dachte manchmal, ich wäre es,
Ces fois o le soleil rchauffait assez mon corps,
Die Zeiten, in denen die Sonne meinen Körper ausreichend erwärmte,
Une fois ou deux au moins le soleil brilla au dehors.
Mindestens ein- oder zweimal schien draußen die Sonne.
Y faut pas m'en vouloir si j'ai pris le large,
Gib mir nicht die Schuld, wenn ich abgehauen bin,
Moi j'en veux personne mme si je finis dans une dcharge,
Ich gebe niemandem die Schuld, selbst wenn ich auf einer Mülldeponie lande,
J'tais trop essouffl pour continuer,
Ich war zu außer Atem, um weiterzumachen,
Mme en peinture je ne pouvais plus encadrer mon quartier,
Selbst beim Malen konnte ich meine Nachbarschaft nicht mehr einrahmen,
De toute faon mon corps pesait trop lourd pour mes pieds.
So oder so wog mein Körper zu viel für meine Füße.
Refrain:
Chor:
J'pense Elisabeth Martin,
Ich denke, Elisabeth Martin,
A son sourire en coin, dans la cour de l'cole,
Bei seinem schiefen Lächeln, auf dem Schulhof,
Qui a fait exploser un matin
Der eines Morgens explodierte
Mon coeur de p'tit garon qui aimait pas l'cole
Mein Herz als kleiner Junge, der die Schule nicht mochte
J'pense Elisabeth Martin,
Ich denke, Elisabeth Martin,
A son got la menthe, dans la cour de l'cole,
Nach seinem Geschmack, Minze, auf dem Schulhof,
Au baiser donn un matin
Auf den Kuss, der eines Morgens gegeben wurde
Au p'tit garon que j'tais dans la cour de l'cole.
Für den kleinen Jungen war ich auf dem Schulhof.
(F#m Bm D C x2 F#m C#)
(F#m Bm D C x2 F#m C#)
Vous allez vous poser des tas de fausses questions;
Sie werden sich viele falsche Fragen stellen;
Pas besoin de remords ni mme de culpabilit,
Kein Grund zur Reue oder gar Schuldgefühlen,
J'ai un peu aim, moins que vous sans doute,
Mir hat es ein wenig gefallen, wahrscheinlich weniger als dir,
Mais dans la vie, n'est-ce pas, faut aimer cote que cote,
Aber im Leben, weißt du, muss man Seite an Seite lieben,
Dans la vie faut aimer mme si a fait mal et que a cote.
Im Leben muss man lieben, auch wenn es weh tut, und das ist nicht der Fall.
Je n'ai pas contrl mon histoire mais j'ai choisi sa fin,
Ich habe meine Geschichte nicht kontrolliert, aber ich habe ihr Ende gewählt,
Trs vite j'ai bien senti que pour moi ce serait un peu compliqu,
Sehr schnell hatte ich das Gefühl, dass es für mich etwas kompliziert sein würde,
Et maintenant que je glisse dans un sommeil profond,
Und jetzt, während ich in einen tiefen Schlaf falle,
Je repense mes dbuts, celle qui m'a fait croire
Ich denke an meine Anfänge zurück, die mich zum Glauben gebracht haben
Pendant un court instant que la vie coulerait amoureusement.
Für einen kurzen Moment würde dieses Leben liebevoll fließen.
Refrain:
Chor:
J'pense Elisabeth Martin,
Ich denke, Elisabeth Martin,
A ses collants en laine, dans la cour de l'cole,
In ihren Wollstrumpfhosen, auf dem Schulhof,
A nos dparts main dans la main,
Als wir Hand in Hand gingen,
Comme si nous tions tombs dans le mme pot d'colle
Als wären wir in denselben Topf voll Leim gefallen
J'pense Elisabeth Martin,
Ich denke, Elisabeth Martin,
Pas ma mre, pas mon frre, pas ma matresse d'cole,
Nicht meine Mutter, nicht mein Bruder, nicht mein Schullehrer,
Celle qui a plong un matin,
Derjenige, der eines Morgens tauchte,
Sa bouche et sa langue dans ma bouche l'automne.
Sein Mund und seine Zunge fallen in meinen Mund.
D#m A# x2
D#m A# x2
Sa bouche et sa langue dans ma bouche l'automne.
Sein Mund und seine Zunge fallen in meinen Mund.
D#m A# x2
D#m A# x2
Quand vous lirez cette lettre, je serai mort,
Wenn du diesen Brief liest, werde ich tot sein,
Je viens d'avoir trente ans et plus vraiment toutes mes dents
Ich bin gerade dreißig geworden und habe wirklich alle Zähne
Quand vous lirez cette lettre, je serai mort
Wenn Sie diesen Brief lesen, werde ich tot sein
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
