Elisabeth Martin Letra Traducción al Español

Tom Poisson como Elisabeth Martín

by Tom Poisson

🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Tom Poisson Elisabeth Martin

Tom Poisson - Elisabeth Martin
Tom Poisson como Elisabeth Martín
Tempo : 100
Tiempo: 100
E-mail: gwendal.mollo@orange.fr
Correo electrónico: gwendal.mollo@orange.fr
Tout les accords en barr.
Todos los acordes en compás.
Intro :
Introducción:
F#m Bm D C# x2
F#m Sim Re C# x2
Quand vous lirez cette lettre, je serai mort,
Cuando leas esta carta, estaré muerto,
Je viens d'avoir trente ans et plus vraiment toutes mes dents
Acabo de cumplir treinta y realmente tengo todos mis dientes.
J'ai tent d'tre heureux, j'ai parfois pens l'tre,
Intenté ser feliz, a veces pensé que lo era,
Ces fois o le soleil rchauffait assez mon corps,
Aquellos momentos en los que el sol calentaba bastante mi cuerpo,
Une fois ou deux au moins le soleil brilla au dehors.
Al menos una o dos veces el sol brilló afuera.
Y faut pas m'en vouloir si j'ai pris le large,
No me culpes si me fui,
Moi j'en veux personne mme si je finis dans une dcharge,
No culpo a nadie aunque acabe en un vertedero,
J'tais trop essouffl pour continuer,
Estaba demasiado sin aliento para continuar.
Mme en peinture je ne pouvais plus encadrer mon quartier,
Incluso en la pintura ya no podía enmarcar mi barrio,
De toute faon mon corps pesait trop lourd pour mes pieds.
De cualquier manera, mi cuerpo pesaba demasiado para mis pies.
Refrain:
Coro:
J'pense Elisabeth Martin,
Creo que Elisabeth Martín,
A son sourire en coin, dans la cour de l'cole,
Ante su sonrisa torcida, en el patio de la escuela,
Qui a fait exploser un matin
¿Quién explotó una mañana?
Mon coeur de p'tit garon qui aimait pas l'cole
Mi corazón de niño al que no le gustaba la escuela.
J'pense Elisabeth Martin,
Creo que Elisabeth Martín,
A son got la menthe, dans la cour de l'cole,
A su gusto, menta, en el patio del colegio,
Au baiser donn un matin
Al beso dado una mañana
Au p'tit garon que j'tais dans la cour de l'cole.
Al niño que estaba en el patio del colegio.
(F#m Bm D C x2 F#m C#)
(F#m Sim Re C x2 F#m C#)
Vous allez vous poser des tas de fausses questions;
Te harás muchas preguntas falsas;
Pas besoin de remords ni mme de culpabilit,
No hay necesidad de remordimiento o incluso culpa,
J'ai un peu aim, moins que vous sans doute,
Me gustó un poco, menos que a ti probablemente.
Mais dans la vie, n'est-ce pas, faut aimer cote que cote,
Pero en la vida, ya sabes, hay que amar uno al lado del otro,
Dans la vie faut aimer mme si a fait mal et que a cote.
En la vida hay que amar aunque duela y ese no es el caso.
Je n'ai pas contrl mon histoire mais j'ai choisi sa fin,
No controlé mi historia pero elegí su final,
Trs vite j'ai bien senti que pour moi ce serait un peu compliqu,
Muy rápidamente sentí que para mí sería un poco complicado,
Et maintenant que je glisse dans un sommeil profond,
Y ahora, mientras me sumo en un sueño profundo,
Je repense mes dbuts, celle qui m'a fait croire
Pienso en mis inicios, el que me hizo creer.
Pendant un court instant que la vie coulerait amoureusement.
Por un breve momento esa vida fluiría amorosamente.
Refrain:
Coro:
J'pense Elisabeth Martin,
Creo que Elisabeth Martín,
A ses collants en laine, dans la cour de l'cole,
En medias de lana, en el patio del colegio,
A nos dparts main dans la main,
Cuando nos fuimos de la mano,
Comme si nous tions tombs dans le mme pot d'colle
Como si hubiésemos caído en el mismo bote de pegamento
J'pense Elisabeth Martin,
Creo que Elisabeth Martín,
Pas ma mre, pas mon frre, pas ma matresse d'cole,
Ni mi madre, ni mi hermano, ni mi maestro de escuela,
Celle qui a plong un matin,
El que buceó una mañana,
Sa bouche et sa langue dans ma bouche l'automne.
Su boca y su lengua en mi boca caen.
D#m A# x2
D#m La# x2
Sa bouche et sa langue dans ma bouche l'automne.
Su boca y su lengua en mi boca caen.
D#m A# x2
D#m La# x2
Quand vous lirez cette lettre, je serai mort,
Cuando leas esta carta, estaré muerto,
Je viens d'avoir trente ans et plus vraiment toutes mes dents
Acabo de cumplir treinta y realmente tengo todos mis dientes.
Quand vous lirez cette lettre, je serai mort
Cuando leas esta carta, estaré muerto.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.