Elisabeth Martin Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Tom Poisson – Elisabeth Martin
by Tom Poisson
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Tom Poisson - Elisabeth Martin
Tom Poisson – Elisabeth Martin
Tempo : 100
Tempo: 100
E-mail: gwendal.mollo@orange.fr
E-mail: gwendal.mollo@orange.fr
Tout les accords en barr.
Wszystkie akordy w takcie.
Intro :
Wprowadzenie:
F#m Bm D C# x2
F#m Bm D C# x2
Quand vous lirez cette lettre, je serai mort,
Kiedy przeczytasz ten list, będę martwy,
Je viens d'avoir trente ans et plus vraiment toutes mes dents
Właśnie skończyłam trzydzieści lat i naprawdę mam wszystkie zęby
J'ai tent d'tre heureux, j'ai parfois pens l'tre,
Próbowałem być szczęśliwy, czasami myślałem, że jestem,
Ces fois o le soleil rchauffait assez mon corps,
Te czasy, gdy słońce wystarczająco ogrzewało moje ciało,
Une fois ou deux au moins le soleil brilla au dehors.
Przynajmniej raz czy dwa razy zaświeciło słońce na zewnątrz.
Y faut pas m'en vouloir si j'ai pris le large,
Nie wiń mnie, jeśli odleciałem,
Moi j'en veux personne mme si je finis dans une dcharge,
Nie obwiniam nikogo, nawet jeśli wyląduję na wysypisku śmieci,
J'tais trop essouffl pour continuer,
Brakowało mi tchu, żeby kontynuować,
Mme en peinture je ne pouvais plus encadrer mon quartier,
Nawet w malarstwie nie mogłem już oprawić mojej okolicy,
De toute faon mon corps pesait trop lourd pour mes pieds.
Tak czy inaczej, moje ciało ważyło za dużo w stosunku do moich stóp.
Refrain:
Chór:
J'pense Elisabeth Martin,
Myślę, że Elżbieta Martin,
A son sourire en coin, dans la cour de l'cole,
Na jego krzywy uśmiech na szkolnym boisku,
Qui a fait exploser un matin
Który pewnego ranka eksplodował
Mon coeur de p'tit garon qui aimait pas l'cole
Moje serce jako mały chłopiec, który nie lubił szkoły
J'pense Elisabeth Martin,
Myślę, że Elżbieta Martin,
A son got la menthe, dans la cour de l'cole,
Według jego gustu, mięta, na szkolnym boisku,
Au baiser donn un matin
Do pocałunku danego pewnego ranka
Au p'tit garon que j'tais dans la cour de l'cole.
Do małego chłopca, którego byłem na boisku szkolnym.
(F#m Bm D C x2 F#m C#)
(F#m Bm D C x2 F#m C#)
Vous allez vous poser des tas de fausses questions;
Zadasz sobie wiele fałszywych pytań;
Pas besoin de remords ni mme de culpabilit,
Nie ma potrzeby mieć wyrzutów sumienia ani nawet poczucia winy,
J'ai un peu aim, moins que vous sans doute,
Podobało mi się to trochę, chyba mniej niż tobie,
Mais dans la vie, n'est-ce pas, faut aimer cote que cote,
Ale w życiu, wiesz, trzeba kochać obok siebie,
Dans la vie faut aimer mme si a fait mal et que a cote.
W życiu trzeba kochać nawet jeśli to boli, a tak nie jest.
Je n'ai pas contrl mon histoire mais j'ai choisi sa fin,
Nie kontrolowałem swojej historii, ale wybrałem jej zakończenie,
Trs vite j'ai bien senti que pour moi ce serait un peu compliqu,
Bardzo szybko poczułem, że dla mnie będzie to trochę skomplikowane,
Et maintenant que je glisse dans un sommeil profond,
A teraz, gdy zapadam w głęboki sen,
Je repense mes dbuts, celle qui m'a fait croire
Wracam myślami do moich początków, tego, który sprawił, że uwierzyłem
Pendant un court instant que la vie coulerait amoureusement.
Aby przez krótką chwilę życie płynęło z miłością.
Refrain:
Chór:
J'pense Elisabeth Martin,
Myślę, że Elżbieta Martin,
A ses collants en laine, dans la cour de l'cole,
W swoich wełnianych rajstopach, na boisku szkolnym,
A nos dparts main dans la main,
Kiedy odeszliśmy trzymając się za ręce,
Comme si nous tions tombs dans le mme pot d'colle
Jakbyśmy wpadli do tego samego garnka z klejem
J'pense Elisabeth Martin,
Myślę, że Elżbieta Martin,
Pas ma mre, pas mon frre, pas ma matresse d'cole,
Ani mama, ani brat, ani nauczyciel,
Celle qui a plong un matin,
Ten, który pewnego ranka zanurkował,
Sa bouche et sa langue dans ma bouche l'automne.
Jego usta i język w moich ustach opadają.
D#m A# x2
D#m A# x2
Sa bouche et sa langue dans ma bouche l'automne.
Jego usta i język w moich ustach opadają.
D#m A# x2
D#m A# x2
Quand vous lirez cette lettre, je serai mort,
Kiedy przeczytasz ten list, będę martwy,
Je viens d'avoir trente ans et plus vraiment toutes mes dents
Właśnie skończyłam trzydzieści lat i naprawdę mam wszystkie zęby
Quand vous lirez cette lettre, je serai mort
Kiedy przeczytasz ten list, będę martwy
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
