Elisabeth Martin Letras Tradução em Português

Tom Poisson - Elisabeth Martin

by Tom Poisson

🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Tom Poisson Elisabeth Martin

Tom Poisson - Elisabeth Martin
Tom Poisson - Elisabeth Martin
Tempo : 100
Tempo: 100
E-mail: gwendal.mollo@orange.fr
E-mail: gwendal.mollo@orange.fr
Tout les accords en barr.
Todos os acordes do compasso.
Intro :
Introdução:
F#m Bm D C# x2
F#m Bm Dó# x2
Quand vous lirez cette lettre, je serai mort,
Quando você ler esta carta, estarei morto,
Je viens d'avoir trente ans et plus vraiment toutes mes dents
Acabei de fazer trinta anos e realmente tenho todos os dentes
J'ai tent d'tre heureux, j'ai parfois pens l'tre,
Tentei ser feliz, às vezes pensei que estava,
Ces fois o le soleil rchauffait assez mon corps,
Aqueles momentos em que o sol aqueceu meu corpo o suficiente,
Une fois ou deux au moins le soleil brilla au dehors.
Pelo menos uma ou duas vezes o sol brilhou lá fora.
Y faut pas m'en vouloir si j'ai pris le large,
Não me culpe se eu decolei,
Moi j'en veux personne mme si je finis dans une dcharge,
Não culpo ninguém, mesmo que acabe em um aterro sanitário,
J'tais trop essouffl pour continuer,
Eu estava muito sem fôlego para continuar,
Mme en peinture je ne pouvais plus encadrer mon quartier,
Mesmo pintando eu não conseguia mais enquadrar meu bairro,
De toute faon mon corps pesait trop lourd pour mes pieds.
De qualquer forma, meu corpo pesava demais para meus pés.
Refrain:
Refrão:
J'pense Elisabeth Martin,
Acho que Elisabeth Martin,
A son sourire en coin, dans la cour de l'cole,
Ao seu sorriso torto, no pátio da escola,
Qui a fait exploser un matin
Que explodiu uma manhã
Mon coeur de p'tit garon qui aimait pas l'cole
Meu coração de menino que não gostava da escola
J'pense Elisabeth Martin,
Acho que Elisabeth Martin,
A son got la menthe, dans la cour de l'cole,
Ao seu gosto, menta, no pátio da escola,
Au baiser donn un matin
Ao beijo dado uma manhã
Au p'tit garon que j'tais dans la cour de l'cole.
Para o garotinho que eu estava no pátio da escola.
(F#m Bm D C x2 F#m C#)
(F#m Bm Dó x2 F#m Dó#)
Vous allez vous poser des tas de fausses questions;
Você se fará muitas perguntas falsas;
Pas besoin de remords ni mme de culpabilit,
Não há necessidade de remorso ou mesmo culpa,
J'ai un peu aim, moins que vous sans doute,
Gostei um pouco, menos do que você provavelmente,
Mais dans la vie, n'est-ce pas, faut aimer cote que cote,
Mas na vida, você sabe, você tem que amar lado a lado,
Dans la vie faut aimer mme si a fait mal et que a cote.
Na vida é preciso amar mesmo que doa e não é assim.
Je n'ai pas contrl mon histoire mais j'ai choisi sa fin,
Eu não controlei minha história, mas escolhi seu final,
Trs vite j'ai bien senti que pour moi ce serait un peu compliqu,
Muito rapidamente senti que para mim seria um pouco complicado,
Et maintenant que je glisse dans un sommeil profond,
E agora, enquanto caio num sono profundo,
Je repense mes dbuts, celle qui m'a fait croire
Eu penso no meu começo, aquele que me fez acreditar
Pendant un court instant que la vie coulerait amoureusement.
Por um breve momento essa vida fluiria amorosamente.
Refrain:
Refrão:
J'pense Elisabeth Martin,
Acho que Elisabeth Martin,
A ses collants en laine, dans la cour de l'cole,
Nas suas meias de lã, no pátio da escola,
A nos dparts main dans la main,
Quando saímos de mãos dadas,
Comme si nous tions tombs dans le mme pot d'colle
Como se tivéssemos caído no mesmo pote de cola
J'pense Elisabeth Martin,
Acho que Elisabeth Martin,
Pas ma mre, pas mon frre, pas ma matresse d'cole,
Nem minha mãe, nem meu irmão, nem meu professor,
Celle qui a plong un matin,
Aquele que mergulhou uma manhã,
Sa bouche et sa langue dans ma bouche l'automne.
Sua boca e sua língua na minha boca caem.
D#m A# x2
D#m A# x2
Sa bouche et sa langue dans ma bouche l'automne.
Sua boca e sua língua na minha boca caem.
D#m A# x2
D#m A# x2
Quand vous lirez cette lettre, je serai mort,
Quando você ler esta carta, estarei morto,
Je viens d'avoir trente ans et plus vraiment toutes mes dents
Acabei de fazer trinta anos e realmente tenho todos os dentes
Quand vous lirez cette lettre, je serai mort
Quando você ler esta carta, estarei morto

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.