Elisabeth Martin Versuri Traducere în Română

Tom Poisson - Elisabeth Martin

by Tom Poisson

🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Tom Poisson Elisabeth Martin

Tom Poisson - Elisabeth Martin
Tom Poisson - Elisabeth Martin
Tempo : 100
Tempo: 100
E-mail: gwendal.mollo@orange.fr
E-mail: gwendal.mollo@orange.fr
Tout les accords en barr.
Toate acordurile în bară.
Intro :
Introducere:
F#m Bm D C# x2
F#m Bm D C# x2
Quand vous lirez cette lettre, je serai mort,
Când vei citi această scrisoare, voi fi mort,
Je viens d'avoir trente ans et plus vraiment toutes mes dents
Tocmai am împlinit treizeci de ani și chiar am toți dinții mei
J'ai tent d'tre heureux, j'ai parfois pens l'tre,
Am încercat să fiu fericit, uneori am crezut că sunt,
Ces fois o le soleil rchauffait assez mon corps,
Acele vremuri când soarele mi-a încălzit suficient trupul,
Une fois ou deux au moins le soleil brilla au dehors.
Cel puțin o dată sau de două ori soarele a strălucit afară.
Y faut pas m'en vouloir si j'ai pris le large,
Nu mă învinovăți dacă am plecat,
Moi j'en veux personne mme si je finis dans une dcharge,
Nu dau vina pe nimeni chiar dacă ajung într-o groapă de gunoi,
J'tais trop essouffl pour continuer,
Eram prea fără suflare ca să continui,
Mme en peinture je ne pouvais plus encadrer mon quartier,
Nici în pictură nu mi-am mai putut încadra cartierul,
De toute faon mon corps pesait trop lourd pour mes pieds.
Oricum, corpul meu cântărea prea mult pentru picioarele mele.
Refrain:
Refren:
J'pense Elisabeth Martin,
Cred că Elisabeth Martin,
A son sourire en coin, dans la cour de l'cole,
La zâmbetul lui strâmb, în curtea școlii,
Qui a fait exploser un matin
Care a explodat într-o dimineață
Mon coeur de p'tit garon qui aimait pas l'cole
Inima mea de băiețel căruia nu-i plăcea școala
J'pense Elisabeth Martin,
Cred că Elisabeth Martin,
A son got la menthe, dans la cour de l'cole,
După gustul lui, mentă, în curtea școlii,
Au baiser donn un matin
La sărutul dat într-o dimineață
Au p'tit garon que j'tais dans la cour de l'cole.
Pentru băiețelul care eram în curtea școlii.
(F#m Bm D C x2 F#m C#)
(F#m Bm D C x2 F#m C#)
Vous allez vous poser des tas de fausses questions;
Vă veți pune o mulțime de întrebări false;
Pas besoin de remords ni mme de culpabilit,
Nu este nevoie de remuşcări sau chiar de vinovăţie,
J'ai un peu aim, moins que vous sans doute,
Mi-a plăcut puțin, mai puțin decât probabil,
Mais dans la vie, n'est-ce pas, faut aimer cote que cote,
Dar în viață, știi, trebuie să iubești cot la cot,
Dans la vie faut aimer mme si a fait mal et que a cote.
În viață trebuie să iubești chiar dacă te doare și nu este cazul.
Je n'ai pas contrl mon histoire mais j'ai choisi sa fin,
Nu mi-am controlat povestea, dar i-am ales sfârșitul,
Trs vite j'ai bien senti que pour moi ce serait un peu compliqu,
Foarte repede am simțit că pentru mine va fi puțin complicat,
Et maintenant que je glisse dans un sommeil profond,
Și acum, când alunec într-un somn adânc,
Je repense mes dbuts, celle qui m'a fait croire
Mă gândesc la începuturile mele, cel care m-a făcut să cred
Pendant un court instant que la vie coulerait amoureusement.
Pentru o scurtă clipă, viața ar curge cu dragoste.
Refrain:
Refren:
J'pense Elisabeth Martin,
Cred că Elisabeth Martin,
A ses collants en laine, dans la cour de l'cole,
În dresurile ei de lână, în curtea școlii,
A nos dparts main dans la main,
Când am lăsat mână în mână,
Comme si nous tions tombs dans le mme pot d'colle
De parcă am fi căzut în același vas cu lipici
J'pense Elisabeth Martin,
Cred că Elisabeth Martin,
Pas ma mre, pas mon frre, pas ma matresse d'cole,
Nu mama mea, nu fratele meu, nu profesorul meu de școală,
Celle qui a plong un matin,
Cel care s-a scufundat într-o dimineață,
Sa bouche et sa langue dans ma bouche l'automne.
gura lui și limba lui în gura mea cad.
D#m A# x2
D#m A# x2
Sa bouche et sa langue dans ma bouche l'automne.
gura lui și limba lui în gura mea cad.
D#m A# x2
D#m A# x2
Quand vous lirez cette lettre, je serai mort,
Când vei citi această scrisoare, voi fi mort,
Je viens d'avoir trente ans et plus vraiment toutes mes dents
Tocmai am împlinit treizeci de ani și chiar am toți dinții mei
Quand vous lirez cette lettre, je serai mort
Când vei citi această scrisoare, voi fi mort

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.