Clap Hands Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Tom Waits – Klaszcz w dłonie
by Tom Waits
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
...CLAP HANDS... by Tom Waits
...KLAP W RĘCE... Toma Waitsa
*from 'Rain Dogs' (1985)*
*z „Deszczowych psów” (1985)*
Intro:
Wprowadzenie:
Verse 1:
Werset 1:
Sane, sane, they're all insane,
Rozsądni, rozsądni, oni wszyscy są szaleni,
Fireman's blind; the conductor is lame.
Niewidomy strażaka; konduktor jest kulawy.
A Cincinnati jacket and a sad-luck dame,
Kurtka z Cincinnati i dama pecha,
Hanging out the window with a bottle full of rain.
Wychodzę za okno z butelką pełną deszczu.
Chorus 1:
Refren 1:
Clap hands, clap hands.
Klaszczcie w dłonie, klaszcie w dłonie.
Clap hands, clap hands.
Klaszczcie w dłonie, klaszcie w dłonie.
Verse 2:
Werset 2:
Said; roar, roar, the thunder and the roar,
Powiedział; ryk, ryk, grzmot i ryk,
Son of a bitch is never coming back here no more.
Sukinsynu, nigdy więcej tu nie wrócę.
The moon in the window and a bird on the pole,
Księżyc w oknie i ptak na słupie,
We can always find a millionaire to shovel all the coal.
Zawsze znajdziemy milionera, który przerzuci cały węgiel.
Chorus 2:
Chór 2:
Clap hands, clap hands.
Klaszczcie w dłonie, klaszcie w dłonie.
Clap hands, clap hands.
Klaszczcie w dłonie, klaszcie w dłonie.
Bridge 1:
Most 1:
Said; steam, steam; a hundred bad dream,
Powiedział; para, para; sto złych snów,
Going up to Harlem with a pistol in his jeans.
Jedzie do Harlemu z pistoletem w dżinsach.
A fifty-dollar bill, iside a palladin's hat,
Banknot pięćdziesięciodolarowy obok kapelusza palladina
And nobody's sure where Mr. Knickerbocker's at.
I nikt nie jest pewien, gdzie jest pan Knickerbocker.
Verse 3:
Werset 3:
Roar, roar, the thunder and the roar,
Ryk, ryk, grzmot i ryk,
Son of a bitch is never coming back here no more.
Sukinsynu, nigdy więcej tu nie wrócę.
The moon in the window and a bird on the pole,
Księżyc w oknie i ptak na słupie,
We can always find a millionaire to shovel all the coal.
Zawsze znajdziemy milionera, który przerzuci cały węgiel.
Chorus 3:
Refren 3:
Clap hands, clap hands.
Klaszczcie w dłonie, klaszcie w dłonie.
Clap hands, clap hands.
Klaszczcie w dłonie, klaszcie w dłonie.
Interlude:
Przerywnik:
Bridge 2:
Most 2:
Said; steam, steam; a hundred bad dream,
Powiedział; para, para; sto złych snów,
Going up to Harlem with a pistol in his jeans.
Jedzie do Harlemu z pistoletem w dżinsach.
A fifty-dollar bill, iside a palladin's hat,
Banknot pięćdziesięciodolarowy obok kapelusza palladina
And nobody's sure where Mr. Knickerbocker's at.
I nikt nie jest pewien, gdzie jest pan Knickerbocker.
Verse 4:
Werset 4:
Shine, shine, a Roosevelt dime,
Świeć, lśnij, dziesięciocentówka Roosevelta,
All the way to Baltimore and running out of time.
Cała droga do Baltimore i kończy się czas.
Salvation Army seemed to wind up in the hole,
Wydawało się, że Armia Zbawienia znalazła się w dołku,
They all went to Heaven in a little row boat.
Wszyscy udali się do Nieba małą łódką wiosłową.
Chorus 4:
Refren 4:
Clap hands, clap hands.
Klaszczcie w dłonie, klaszcie w dłonie.
Clap hands, clap hands.
Klaszczcie w dłonie, klaszcie w dłonie.
Clap hands, clap hands.
Klaszczcie w dłonie, klaszcie w dłonie.
Clap hands, clap hands.
Klaszczcie w dłonie, klaszcie w dłonie.
(Repeat to Fade)
(Powtórz, aby zaniknąć)
CHORD DIAGRAMS:
SCHEMATY AKORDÓW:
(clumsyband@hotmail.com)
(clumsyband@hotmail.com)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.