Midnight Lullaby Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Tom Waits – Kołysanka o północy
by Tom Waits
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
...MIDNIGHT LULLABY... by Tom Waits
...KOŁYSANKA O Północy... Toma Waitsa
*from 'Closing Time' (1973)*
*z „Czasu zamknięcia” (1973)*
*CAPO 1st FRET*
*Pierwszy prog CAPO*
(Original Key: G#)
(Klucz oryginalny: G#)
Intro:
Wprowadzenie:
Verse 1:
Werset 1:
Sing a song of sixpence, pocket full of rye,
Zaśpiewaj pieśń o sześciu pensach, kieszeń pełna żyta,
Hush-a bye, my baby; no need to be crying.
Cicho, do widzenia, moje dziecko; nie ma potrzeby płakać.
Bridge 1:
Most 1:
You can burn the midnight oil with me, as long as you will.
Możesz palić ze mną nocny olej, tak długo jak chcesz.
Stare out at the moon upon the window-sill and dream...
Spójrz na księżyc na parapecie okna i śnij...
Verse 2:
Werset 2:
Sing a song of sixpence, pocket full of rye,
Zaśpiewaj pieśń o sześciu pensach, kieszeń pełna żyta,
Hush-a bye, my baby; no need to be crying.
Cicho, do widzenia, moje dziecko; nie ma potrzeby płakać.
Bridge 2:
Most 2:
There's dew drops on the window-sill, gumdrops in your head.
Na parapecie są krople rosy, a w głowie żelki.
Slipping into dream land; you're nodding your head, so dream...
Wślizgując się do krainy snów; kiwasz głową, więc śnij...
Solo:
Solo:
Verse 3:
Werset 3:
Dream of West Vir-ginia, or of the British Isles.
Śnij o Zachodniej Wirginii lub o Wyspach Brytyjskich.
'Cos when you are dreaming, you see for miles and miles.
Bo kiedy śnisz, widzisz na wiele mil.
Bridge 3:
Most 3:
When you are much older, re-member when we sat.
Kiedy będziesz dużo starszy, przypomnij sobie, kiedy siedzieliśmy.
At midnight on the window-sill and had this little chat...
O północy na parapecie okna i odbyliśmy małą pogawędkę...
Coda:
Kod:
And dream...
I śnij...
Come on and dream,
Chodź i śnij,
Come on and dream.
Chodź i marz.
And dream...
I śnij...
And dream...
I śnij...
Come on and dream.
Chodź i marz.
Outro:
Zakończenie:
CHORD DIAGRAMS:
SCHEMATY AKORDÓW:
(clumsyband@hotmail.com)
(clumsyband@hotmail.com)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
