Midnight Lullaby Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
Tom Waits - Geceyarısı Ninnisi
by Tom Waits
🌐 Türkçe çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
...MIDNIGHT LULLABY... by Tom Waits
...GECE YARISI NİNNİSİ... Yazan: Tom Waits
*from 'Closing Time' (1973)*
*'Kapanış Zamanı'ndan (1973)*
*CAPO 1st FRET*
*CAPO 1. FRET*
(Original Key: G#)
(Orijinal Anahtar: G#)
Intro:
Giriş:
Verse 1:
Ayet 1:
Sing a song of sixpence, pocket full of rye,
Altı penilik bir şarkı söyle, cebinde çavdar dolu,
Hush-a bye, my baby; no need to be crying.
Sus-hoşçakal bebeğim; ağlamana gerek yok.
Bridge 1:
Köprü 1:
You can burn the midnight oil with me, as long as you will.
Gece yarısı yağını benimle istediğin kadar yakabilirsin.
Stare out at the moon upon the window-sill and dream...
Pencere kenarındaki aya bakın ve hayal edin...
Verse 2:
Ayet 2:
Sing a song of sixpence, pocket full of rye,
Altı penilik bir şarkı söyle, cebinde çavdar dolu,
Hush-a bye, my baby; no need to be crying.
Sus-hoşçakal bebeğim; ağlamana gerek yok.
Bridge 2:
Köprü 2:
There's dew drops on the window-sill, gumdrops in your head.
Pencere pervazında çiy damlaları var, kafanda sakız damlaları.
Slipping into dream land; you're nodding your head, so dream...
Hayal diyarına kaymak; Başını sallıyorsun, bu yüzden hayal et...
Solo:
Yalnız:
Verse 3:
Ayet 3:
Dream of West Vir-ginia, or of the British Isles.
Batı Virjinya'nın ya da Britanya Adaları'nın rüyası.
'Cos when you are dreaming, you see for miles and miles.
'Çünkü rüya görürken kilometrelerce öteyi görürsün.
Bridge 3:
Köprü 3:
When you are much older, re-member when we sat.
Çok daha büyüdüğünde oturduğumuz zamanı hatırla.
At midnight on the window-sill and had this little chat...
Gece yarısı pencere kenarında küçük bir sohbet yaptık...
Coda:
Kod:
And dream...
Ve hayal...
Come on and dream,
Haydi hayal et,
Come on and dream.
Haydi ve hayal edelim.
And dream...
Ve hayal...
And dream...
Ve hayal...
Come on and dream.
Haydi ve hayal edelim.
Outro:
Çıkış:
CHORD DIAGRAMS:
Akor Diyagramları:
(clumsyband@hotmail.com)
(beceriksizband@hotmail.com)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
