Heureka Paroles Traduction Française

Père Noël - Eurêka

by Tomte

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Tomte Heureka

Title: Heureka
Titre : Eurêka
Email: omafrau@arcor.de
E-mail : omafrau@arcor.de
So hier ist das gewnschte Tomte-Tab zu Heureka - ich hab zwar immer Akkorde dazugeschrieben
Voici donc l'onglet tomte souhaité pour Eureka - j'y ai toujours écrit des accords
aber es reicht auch aus wenn ihr anstatt dem z.B F#m nur ein tiefes Fis spielt.
Mais c'est également suffisant si vous jouez simplement un fa# grave au lieu de fa#m, par exemple.
Ansonsten hab ich manche stellen nicht genau getabbed sondern nur die Akkorde hingeschrieben.
Sinon, je n'ai pas tabulé certaines parties exactement mais j'ai juste noté les accords.
Wenn ihrs genauer haben wollt oder ihr euch andere Tabs wnscht
Si vous souhaitez être plus précis ou souhaitez d'autres onglets
dann schreibt mir einfach an omafrau@arcor.de . Viel Spa!
alors écrivez-moi à omafrau@arcor.de. Amusez-vous!
##Klavierintro fr Gitarre (bis 1:10)
##Intro au piano pour guitare (jusqu'à 1:10)
##Strophe
##Couplet
Du hast mir die Hlfte erzhlt,
Tu m'en as dit la moitié
von allem was ich wei,
de tout ce que je sais
die schlausten Dinge,
les choses les plus intelligentes,
die besten Geschichten,
les meilleures histoires,
die traurigsten Dramen
les drames les plus tristes
und den grten Schei.
et la plus grosse merde.
Und du schreist Heureka, obwohl berhaupt nichts war.
Et tu cries Eurêka même s'il n'y avait rien du tout.
Nicht gestern, nicht heute, nicht morgen.
Ni hier, ni aujourd'hui, ni demain.
Knntest du mir bitte etwas besorgen?
Pourriez-vous s'il vous plaît m'apporter quelque chose ?
Man muss seine Freude teilen,
Vous devez partager votre joie,
ohne Gnade und ohne Scham.
sans pitié et sans honte.
Seit dem Tag an dem ich dich ksste,
Depuis le jour où je t'ai embrassé
an dem Tag an dem alles began.
le jour où tout a commencé.
Ich habe Angst vor dem Tod
j'ai peur de la mort
und ich fhl mich wie ein Monolith.
et je me sens comme un monolithe.
Ich werde immer noch fr dich sterben,
Je mourrai toujours pour toi,
G#5 oder F#m* C#m
Sol#5 ou Fa#m* Do#m
aber bitte nimm mich mit.
mais s'il te plaît, emmène-moi avec toi.
##Refrain (1:23)
##S'abstenir (1:23)
Du bist nicht gestorben - Heureka!
Tu n'es pas mort - Eurêka !
Alles war so so still, jetzt bist du da
Tout était si calme, maintenant tu es là
Wie wundervoll einfach ist man gestrickt
Comme c'est merveilleusement facile de tricoter
und vermisst das, was einen jeden Tag umgibt.
et ce qui vous entoure vous manque chaque jour.
#Strophe
#Verset
Und es ist so unglaublich trist,
Et c'est tellement incroyablement triste,
wie leere Shops, Kinder ohne Chance.
comme des magasins vides, des enfants sans chance.
Du bist zu ernst fr dein Alter,
Tu es trop sérieux pour ton âge
G#5 oder F#m* C#m
Sol#5 ou Fa#m* Do#m
aber es ist gut, dass du hier wohnst.
mais c'est bien que tu vives ici.
Alles was mich interessiert,
Tout ce qui m'intéresse
werden wir einen Krieg erleben
nous verrons une guerre
und was mir daran gut gefllt,
et ce que j'aime à ce sujet,
G#5 oder F#m* C#m
Sol#5 ou Fa#m* Do#m
ist, dass die meisten nach dem Selben streben.
c'est que la plupart des gens aspirent à la même chose.
#Refrain
#s'abstenir
Du bist nicht gestorben - Heureka!
Tu n'es pas mort - Eurêka !
Alles war so so still, jetzt bist du da
Tout était si calme, maintenant tu es là
Wie wundervoll einfach ist man gestrickt
Comme c'est merveilleusement facile de tricoter
und vermisst das, was einen jeden Tag umgibt.
et ce qui vous entoure vous manque chaque jour.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.