New York كلمات أغنية ترجمة عربية
مؤامرة - نيويورك
by Tomte
🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Tomte - New York
تومتي - نيويورك
Version ohne Capo by Michael Sprenger (2008)
نسخة بدون كابو لمايكل سبرينغر (2008)
Buchstaben ber der Stadt (2006)
رسائل فوق المدينة (2006)
Intro:
مقدمة:
Verse 1-2:
الآيات 1-2:
In der
في
Stadt mit Loch
مدينة بها حفرة
Passierten wir das berhmteste Hotel der Welt
مررنا بالفندق الأكثر شهرة في العالم
Ich sang Dir ein Lied von ihm
غنيت لك أغنية منه
In der
في
Stadt mit Loch
مدينة بها حفرة
In einem verwirrten Land mit gekrnktem Herz
في بلد مضطرب وقلبه مجروح
ber das jeder lacht oder hasst
الذي يضحك عليه الجميع أو يكرهه
Interlude 1:
فاصل 1:
Verse 3-4:
الآيات 3-4:
Und wir
ونحن
standen am Reservoir
وقفت عند الخزان
Das gleiende Licht verwandelte alles
لقد حول الضوء الساطع كل شيء
in einen perfekten Tag
في يوم مثالي
Und eine
وواحد
allumfassende Ruhe
الهدوء الشامل
Die ich nicht kannte
الذي لم أكن أعرفه
Zog mich in sich hinein
سحبني إلى نفسه
Und machte mir keine Angst
ولم يخيفني
Interlude 2:
فاصل 2:
Chorus 1:
الكورس 1:
New York, New York
نيويورك، نيويورك
New York, New York
نيويورك، نيويورك
Interlude 3:
الفاصلة 3:
Verse 5-6:
الآيات 5-6:
Und wre
وسيكون
das hier alles
كل هذا هنا
Es wrde mir gengen
سيكون كافيا بالنسبة لي
Weit du, wie schn die Liebe negiert?
هل تعلم كم هو جميل أن يُنكر الحب؟
Mit
مع
falscher Strophe und richtigem Refrain
الآية الخاطئة والجوقة الصحيحة
Sang ich nur fr Dich. Whrend wir gehen
لقد غنيت فقط لأجلك. بينما نسير
Du hast gelchelt und ich sagte dann
ابتسمت ثم قلت
"Sincerely, Thees Uhlmann"
"مع خالص التقدير، ثيس أولمان"
Interlude 4:
الفاصلة 4:
Interlude 5:
الفاصلة 5:
Chorus 2:
الكورس 2:
New York, New York
نيويورك، نيويورك
New York, New York
نيويورك، نيويورك
Outro (bester Teil!):
الخاتمة (أفضل جزء!):
Wie die
مثل ذلك
Straen mandern
الشوارع تتغير
Wie die Stdte zerfallen
كيف تنهار المدن
Wie meine Hoffnung sich erhebt in diesen heiligen Hallen
كيف يسمو أملي في هذه القاعات المقدسة
Wir heben einen Finger, um zu sehen
نرفع إصبعنا لنرى
Aus welcher Richtung der Wind weht
من أي اتجاه تهب الرياح
Und der
وهذا
Wind steht gut, denn es ist nicht zu spt
الريح جيدة لأنه لم يفت الأوان بعد
Ich habe ein Gespr entwickelt, wie gut es mir geht
لقد طورت إحساسًا بمدى جودة أدائي
Oh, ein Kuss auf die Stirn und danke fr die Stunden
اه قبلة على الجبين وشكرا على الساعات
Man fhlt sich, als habe man die Liebe erfunden
تشعر وكأنك اخترعت الحب
Ich will dich treffen, wo's am schnsten war
أريد أن ألتقي بك حيث كان أجمل
Ich will dich treffen in zehntausend Jahren
أريد أن ألتقي بك بعد عشرة آلاف سنة
Am Reservoir
عند الخزان
Outro 2:
الخاتمة 2:
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
