Wilhelm, das war nichts Paroles Traduction Française

Tomte - Wilhelm, ce n'était rien

by Tomte

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Tomte Wilhelm, das war nichts

Tomte - Wilhelm das war nichts
Tomte - Wilhelm, ce n'était rien
Stimmung: D A D G B E
Humeur : D A D G B E
(= normaler D-Drop)
(= chute D normale)
Die Akkorde sind beliebig benannt, nmlich nach zahlen der Bmde (bei refrain und mittelpt...)
Les accords sont nommés arbitrairement, notamment d'après les numéros des accords (pour le refrain et l'accord du milieu...)
ich weiss nicht, wie sie heissen,ich denke jedoch, selbst wenn ich es wsste,
Je ne sais pas comment ils s'appellent, mais je pense que même si je le savais,
tt es nicht viel zur sache, da sie
tt ça n'a pas beaucoup d'importance puisqu'ils
vermutlich arg fremd wren (Esus2add6/F#) ......
serait probablement très étrange (Esus2add6/F#) ......
die voraussetzung, diese tabulatur zu verstehen, ist das lied zu kennen..
Le prérequis pour comprendre cette tablature est de connaître le chant.
ich weiss sie ist ziemlich unbersichtlich, dennoch hoffe ich, man gewinnt
Je sais que c'est assez déroutant, mais j'espère toujours que tu gagneras
einen durchblick
un point de vue
Akkorde:
Accords :
riff
récif
strophe |-------------------------------------|
verset |-------------------------------------|
wie im |-6--6--6--6-8-8--8--8-6-6-6----------|
comme dans |-6--6--6--6-8-8--8--8-6-6-6----------|
lied |-6--6--6--6-6-6--6--6-6-6-6----------|
chanson |-6--6--6--6-6-6--6--6-6-6-6----------|
abge- |-4--4--4--4-4-4--4--4-4-4-4----------|
ab- |-4--4--4--4-4-4--4--4-4-4-4----------|
stockt |-------------------------------------|
stands |-------------------------------------|
| strophe | refrain | mittelpt. |
| verset | chœur | point moyen. |
akkorde | E A | 4 | 11 | 9 | 7 | 9 | 11 | 14 |
accords | EA | 4 | 11 | 9 | 7 | 9 | 11 | 14 |
|-----(0h)2--|---0-|---0--|--0--|---0--|--0--|--0--|--0--|
|-----(0h)2--|---0-|---0--|--0--|---0--|--0--|--0--|--0--|
intro:
introduction :
riff
récif
Wilhelm, das war nichts, Du kannst doch nicht glauben,
Wilhelm, ce n'était rien, tu ne peux pas y croire
riff
récif
dass sie dich wirklich mag, Ich schlafe nur noch
qu'elle t'aime vraiment, je dors juste
riff
récif
4 Stunden pro Tag, und die restlichen 20 verbringe ich damit
4 heures par jour, et j'y consacre les 20 restantes
riff
récif
zu denken an die Sachen die ich nicht hab.
penser aux choses que je n'ai pas.
Halt mich fest, whrend ich versuche
Tiens-moi fort pendant que j'essaye
mich unkenntlich und unsterblich zu lieben
m'aimer de manière méconnaissable et immortelle
Halt mich fest, whrend ich versuche
Tiens-moi fort pendant que j'essaye
mich unkenntlich und unsterblich zu lieben
m'aimer de manière méconnaissable et immortelle
riff
récif
zu lieben
aimer
riff
récif
riff
récif
Eine Liebe zur Musik, eine Liebe zu den Tnen
L'amour de la musique, l'amour des sons
riff
récif
L.Y.B.E.
L.Y.B.E.
riff
récif
Ich erinnere mich an Konzerte, die schon lange zu Ende sind
Je me souviens de concerts qui se sont terminés il y a longtemps
riff
récif
Zum Beispiel S.N.F.U. in Gieen, Zum Beispiel Van Pelt in der Wingst
Par exemple S.N.F.U. à Gieen, par exemple Van Pelt dans le Wingst
Halt mich fest, whrend ich versuche
Tiens-moi fort pendant que j'essaye
mich unkenntlich und unsterblich zu lieben
m'aimer de manière méconnaissable et immortelle
Halt mich fest, whrend ich versuche
Tiens-moi fort pendant que j'essaye
mich unkenntlich und unsterblich zu
moi-même méconnaissable et immortel
mittelpart: akkorde nur durchklingen lassen.
partie médiane : laissez simplement passer les accords.
lieben
amour
Eine Liebe zur Musik, eine Liebe zu den
L'amour de la musique, l'amour du
Tnen ... Eine Liebe zur Musik, eine Liebe zu den
Des sons... Un amour de la musique, un amour du
Tnen ... Eine Liebe zur Musik, eine Liebe zu den
Des sons... Un amour de la musique, un amour du
Tnen ... Eine Liebe zur Musik, eine Liebe zur Musik
Tonen... Un amour de la musique, un amour de la musique
Halt mich fest, whrend ich versuche
Tiens-moi fort pendant que j'essaye
mich unkenntlich und unsterblich zu lieben
m'aimer de manière méconnaissable et immortelle
Halt mich fest, whrend ich versuche
Tiens-moi fort pendant que j'essaye
mich unkenntlich und unsterblich zu
moi-même méconnaissable et immortel
wenn man mir schreiben mag usw:
si tu veux m'écrire etc :
benny:
Benny :
der.schoenste.tag@gmx.net
der.schoenste.tag@gmx.net

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.