Wilhelm, das war nichts Testo Traduzione Italiana

Tomte - Wilhelm, non era niente

by Tomte

🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Tomte Wilhelm, das war nichts

Tomte - Wilhelm das war nichts
Tomte - Wilhelm, non era niente
Stimmung: D A D G B E
Stato d'animo: D A D G B E
(= normaler D-Drop)
(= D-drop normale)
Die Akkorde sind beliebig benannt, nmlich nach zahlen der Bmde (bei refrain und mittelpt...)
Gli accordi vengono nominati in modo arbitrario, cioè in base al numero degli accordi (per ritornello e accordo centrale...)
ich weiss nicht, wie sie heissen,ich denke jedoch, selbst wenn ich es wsste,
Non so come si chiamano, ma penso che anche se lo sapessi,
tt es nicht viel zur sache, da sie
tt non importa molto dato che loro
vermutlich arg fremd wren (Esus2add6/F#) ......
probabilmente sarebbe molto strano (Esus2add6/F#) ......
die voraussetzung, diese tabulatur zu verstehen, ist das lied zu kennen..
Il prerequisito per comprendere questa tablatura è conoscere la canzone.
ich weiss sie ist ziemlich unbersichtlich, dennoch hoffe ich, man gewinnt
So che è un po' confuso, ma spero comunque che tu vinca
einen durchblick
una prospettiva
Akkorde:
Accordi:
riff
barriera corallina
strophe |-------------------------------------|
verso |-------------------------------------|
wie im |-6--6--6--6-8-8--8--8-6-6-6----------|
come in |-6--6--6--6-8-8--8--8-6-6-6----------|
lied |-6--6--6--6-6-6--6--6-6-6-6----------|
canzone |-6--6--6--6-6-6--6--6-6-6-6----------|
abge- |-4--4--4--4-4-4--4--4-4-4-4----------|
ab- |-4--4--4--4-4-4--4--4-4-4-4----------|
stockt |-------------------------------------|
bancarelle |-------------------------------------|
| strophe | refrain | mittelpt. |
| verso | astenersi | medio punto |
akkorde | E A | 4 | 11 | 9 | 7 | 9 | 11 | 14 |
accordi | EA | 4| 11| 9| 7| 9| 11| 14|
|-----(0h)2--|---0-|---0--|--0--|---0--|--0--|--0--|--0--|
|-----(0h)2--|---0-|---0--|--0--|---0--|--0--|--0--|--0--|
intro:
introduzione:
riff
barriera corallina
Wilhelm, das war nichts, Du kannst doch nicht glauben,
Wilhelm, non era niente, non puoi crederci
riff
barriera corallina
dass sie dich wirklich mag, Ich schlafe nur noch
che le piaci davvero, sto solo dormendo
riff
barriera corallina
4 Stunden pro Tag, und die restlichen 20 verbringe ich damit
4 ore al giorno e le restanti 20 le dedico a questo
riff
barriera corallina
zu denken an die Sachen die ich nicht hab.
pensare alle cose che non ho.
Halt mich fest, whrend ich versuche
Tienimi stretto mentre ci provo
mich unkenntlich und unsterblich zu lieben
amare me stesso in modo irriconoscibile e immortale
Halt mich fest, whrend ich versuche
Tienimi stretto mentre ci provo
mich unkenntlich und unsterblich zu lieben
amare me stesso in modo irriconoscibile e immortale
riff
barriera corallina
zu lieben
amare
riff
barriera corallina
riff
barriera corallina
Eine Liebe zur Musik, eine Liebe zu den Tnen
Amore per la musica, amore per i suoni
riff
barriera corallina
L.Y.B.E.
L.Y.B.E.
riff
barriera corallina
Ich erinnere mich an Konzerte, die schon lange zu Ende sind
Ricordo concerti finiti molto tempo fa
riff
barriera corallina
Zum Beispiel S.N.F.U. in Gieen, Zum Beispiel Van Pelt in der Wingst
Ad esempio S.N.F.U. a Gieen, ad esempio Van Pelt nel Wingst
Halt mich fest, whrend ich versuche
Tienimi stretto mentre ci provo
mich unkenntlich und unsterblich zu lieben
amare me stesso in modo irriconoscibile e immortale
Halt mich fest, whrend ich versuche
Tienimi stretto mentre ci provo
mich unkenntlich und unsterblich zu
me stesso irriconoscibile e immortale
mittelpart: akkorde nur durchklingen lassen.
parte centrale: lascia semplicemente risuonare gli accordi.
lieben
amore
Eine Liebe zur Musik, eine Liebe zu den
Un amore per la musica, un amore per
Tnen ... Eine Liebe zur Musik, eine Liebe zu den
Suoni... Un amore per la musica, un amore per
Tnen ... Eine Liebe zur Musik, eine Liebe zu den
Suoni... Un amore per la musica, un amore per
Tnen ... Eine Liebe zur Musik, eine Liebe zur Musik
Tonen... Un amore per la musica, un amore per la musica
Halt mich fest, whrend ich versuche
Tienimi stretto mentre ci provo
mich unkenntlich und unsterblich zu lieben
amare me stesso in modo irriconoscibile e immortale
Halt mich fest, whrend ich versuche
Tienimi stretto mentre ci provo
mich unkenntlich und unsterblich zu
me stesso irriconoscibile e immortale
wenn man mir schreiben mag usw:
se vuoi scrivermi ecc:
benny:
benny:
der.schoenste.tag@gmx.net
der.schoenste.tag@gmx.net

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.