Wilhelm, das war nichts Versuri Traducere în Română
Tomte - Wilhelm, asta nu a fost nimic
by Tomte
🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Tomte - Wilhelm das war nichts
Tomte - Wilhelm, asta nu a fost nimic
Stimmung: D A D G B E
Dispoziție: D A D G B E
(= normaler D-Drop)
(= picătură D normală)
Die Akkorde sind beliebig benannt, nmlich nach zahlen der Bmde (bei refrain und mittelpt...)
Acordurile sunt denumite arbitrar, și anume după numerele acordurilor (pentru refren și coarda de mijloc...)
ich weiss nicht, wie sie heissen,ich denke jedoch, selbst wenn ich es wsste,
Nu știu cum se numesc, dar cred că chiar dacă aș ști,
tt es nicht viel zur sache, da sie
tt nu contează prea mult din moment ce ei
vermutlich arg fremd wren (Esus2add6/F#) ......
ar fi probabil foarte ciudat (Esus2add6/F#) ......
die voraussetzung, diese tabulatur zu verstehen, ist das lied zu kennen..
Condiția prealabilă pentru înțelegerea acestei tablaturi este cunoașterea cântecului.
ich weiss sie ist ziemlich unbersichtlich, dennoch hoffe ich, man gewinnt
Știu că este destul de confuz, dar tot sper să câștigi
einen durchblick
o perspectivă
Akkorde:
Acorduri:
riff
recif
strophe |-------------------------------------|
vers |--------------------------------------|
wie im |-6--6--6--6-8-8--8--8-6-6-6----------|
ca în |-6--6--6--6-8-8--8--8-6-6-6-----------|
lied |-6--6--6--6-6-6--6--6-6-6-6----------|
cântec |-6--6--6--6-6-6--6--6-6-6-6-----------|
abge- |-4--4--4--4-4-4--4--4-4-4-4----------|
ab- |-4--4--4--4-4-4--4--4-4-4-4-----------|
stockt |-------------------------------------|
tarabe |---------------------------------------|
| strophe | refrain | mittelpt. |
| vers | abține | pt mediu. |
akkorde | E A | 4 | 11 | 9 | 7 | 9 | 11 | 14 |
acorduri | E A | 4 | 11 | 9 | 7 | 9 | 11 | 14 |
|-----(0h)2--|---0-|---0--|--0--|---0--|--0--|--0--|--0--|
|-----(0h)2--|---0-|---0--|--0--|---0--|--0--|--0--|--0--|
intro:
introducere:
riff
recif
Wilhelm, das war nichts, Du kannst doch nicht glauben,
Wilhelm, asta nu a fost nimic, nu-ți vine să crezi
riff
recif
dass sie dich wirklich mag, Ich schlafe nur noch
că ea chiar te place, eu doar dorm
riff
recif
4 Stunden pro Tag, und die restlichen 20 verbringe ich damit
4 ore pe zi, iar restul de 20 le petrec
riff
recif
zu denken an die Sachen die ich nicht hab.
să mă gândesc la lucrurile pe care nu le am.
Halt mich fest, whrend ich versuche
Ține-mă strâns în timp ce încerc
mich unkenntlich und unsterblich zu lieben
să mă iubesc nerecunoscut și nemuritor
Halt mich fest, whrend ich versuche
Ține-mă strâns în timp ce încerc
mich unkenntlich und unsterblich zu lieben
să mă iubesc nerecunoscut și nemuritor
riff
recif
zu lieben
a iubi
riff
recif
riff
recif
Eine Liebe zur Musik, eine Liebe zu den Tnen
O dragoste pentru muzică, o dragoste pentru sunete
riff
recif
L.Y.B.E.
L.Y.B.E.
riff
recif
Ich erinnere mich an Konzerte, die schon lange zu Ende sind
Îmi amintesc de concerte care s-au încheiat cu mult timp în urmă
riff
recif
Zum Beispiel S.N.F.U. in Gieen, Zum Beispiel Van Pelt in der Wingst
De exemplu S.N.F.U. în Gieen, de exemplu Van Pelt în Wingst
Halt mich fest, whrend ich versuche
Ține-mă strâns în timp ce încerc
mich unkenntlich und unsterblich zu lieben
să mă iubesc nerecunoscut și nemuritor
Halt mich fest, whrend ich versuche
Ține-mă strâns în timp ce încerc
mich unkenntlich und unsterblich zu
eu însumi de nerecunoscut și nemuritor
mittelpart: akkorde nur durchklingen lassen.
partea de mijloc: lăsați doar acordurile să sune.
lieben
dragoste
Eine Liebe zur Musik, eine Liebe zu den
O dragoste pentru muzică, o dragoste pentru
Tnen ... Eine Liebe zur Musik, eine Liebe zu den
Sună... O dragoste pentru muzică, o dragoste pentru
Tnen ... Eine Liebe zur Musik, eine Liebe zu den
Sună... O dragoste pentru muzică, o dragoste pentru
Tnen ... Eine Liebe zur Musik, eine Liebe zur Musik
Tonen... O dragoste pentru muzică, o dragoste pentru muzică
Halt mich fest, whrend ich versuche
Ține-mă strâns în timp ce încerc
mich unkenntlich und unsterblich zu lieben
să mă iubesc nerecunoscut și nemuritor
Halt mich fest, whrend ich versuche
Ține-mă strâns în timp ce încerc
mich unkenntlich und unsterblich zu
eu însumi de nerecunoscut și nemuritor
wenn man mir schreiben mag usw:
daca vrei sa imi scrii etc:
benny:
Benny:
der.schoenste.tag@gmx.net
der.schoenste.tag@gmx.net
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
