Quebramos Os Dois Liedtext Deutsche Übersetzung

Grapefruit – Wir brechen beides

by Toranja

🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Toranja Quebramos Os Dois

Intro:
Einführung:
Era eu a convencer-te de que gostas de mim,
Ich habe dich davon überzeugt, dass du mich magst,
Tu a convenceres-te de que no bem assim.
Du redest dir ein, dass es so nicht gut ist.
Era eu a mostrar-te o meu lado mais puro,
Ich habe dir meine reinste Seite gezeigt,
Tu a argumentares os teus inevitveis.
Du argumentierst mit deinem Unvermeidlichen.
Eras tu a danares em pleno dia,
Du hast am helllichten Tag getanzt,
E eu encostado como quem no v.
Und ich neige dazu wie jemand, der nichts sieht.
Eras tu a falar p'ra esconder a saudade,
Du hast geredet, um deine Sehnsucht zu verbergen,
E eu a esconder-me do que no se dizia.
Und ich habe mich vor dem versteckt, was nicht gesagt wurde.
Afinal...
Immerhin...
Quebramos os dois afinal.
Wir haben sie doch beide kaputt gemacht.
Quebramos os dois...
Wir haben sie beide kaputt gemacht...
Desviando os olhos por sentir a verdade,
Den Blick abwenden, um die Wahrheit zu spüren,
Juravas a certeza da mentira,
Du hast die Gewissheit der Lüge geschworen,
Mas sem queimar de mais,
Aber ohne zu sehr zu brennen,
Sem querer extingir o que j se sabia.
Ohne bereits Bekanntes auslöschen zu wollen.
Eu fugia do toque como do cheiro,
Ich rannte sowohl vor der Berührung als auch vor dem Geruch davon,
Por saber que era o fim da roupa vestida,
Wissend, dass es das Ende des Tragens von Kleidung war,
Que inventara no meio do escuro onde estava,
Dass er mitten in der Dunkelheit erfunden hat, wo er war,
Por ver o desespero na cor que trazias.
Dafür, dass du die Verzweiflung in der Farbe siehst, die du mitgebracht hast.
Afinal...
Immerhin...
Quebramos os dois afinal,
Wir haben sie doch beide kaputt gemacht,
Quebramos os dois afinal,
Wir haben sie doch beide kaputt gemacht,
Quebramos os dois afinal,
Wir haben sie doch beide kaputt gemacht,
Quebramos os dois...
Wir haben sie beide kaputt gemacht...
Era eu a despir-te do que era pequeno,
Ich habe dir das Kleine entzogen,
Tu a puxares-me para um lado mais perto,
Du ziehst mich näher,
Onde se contam histrias que nos atam,
Wo Geschichten erzählt werden, die uns verbinden,
Ao silncio dos lbios que nos mata.
Zur Stille der Lippen, die uns tötet.
Eras tu a ficar por no saberes partir,
Du bist geblieben, weil du nicht wusstest, wie du gehen sollst,
E eu a rezar para que desaparecesses,
Und ich betete, dass du verschwinden würdest,
Era eu a rezar para que ficasses,
Ich habe gebetet, dass du bleiben würdest,
Tu a ficares enquanto saas.
Du bleibst, während du gehst.
No nos tocamos enquanto saas,
Wir haben uns nicht berührt, als du gegangen bist,
No nos tocamos enquanto samos,
Wir berühren uns nicht, wenn wir gehen,
No nos tocamos e vamos fugindo,
Wir berühren uns nicht und rennen weg,
Porque quebramos como crianas.
Weil wir zerbrechen wie Kinder.
Afinal...
Immerhin...
Quebramos os dois afinal,
Wir haben sie doch beide kaputt gemacht,
Quebramos os dois afinal,
Wir haben sie doch beide kaputt gemacht,
Quebramos os dois afinal,
Wir haben sie doch beide kaputt gemacht,
Quebramos os dois...
Wir haben sie beide kaputt gemacht...
quase pecado que se deixa.
fast eine Sünde, die übrig bleibt.
Quase pecado que se ignora.
Fast eine Sünde, die ignoriert wird.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.