Quebramos Os Dois Paroles Traduction Française

Pamplemousse - Nous cassons les deux

by Toranja

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Toranja Quebramos Os Dois

Intro:
Introduction :
Era eu a convencer-te de que gostas de mim,
C'était moi qui te convainquais que tu m'aimais,
Tu a convenceres-te de que no bem assim.
Vous vous convainquez que ce n'est pas bien comme ça.
Era eu a mostrar-te o meu lado mais puro,
C'était moi qui te montrais mon côté le plus pur,
Tu a argumentares os teus inevitveis.
Vous discutez de vos inévitables.
Eras tu a danares em pleno dia,
C'était toi qui dansais en plein jour,
E eu encostado como quem no v.
Et je me penche comme quelqu'un qui ne voit pas.
Eras tu a falar p'ra esconder a saudade,
C'était toi qui parlais pour cacher ton désir,
E eu a esconder-me do que no se dizia.
Et je me cachais de ce qui n'était pas dit.
Afinal...
Après tout...
Quebramos os dois afinal.
Après tout, nous les avons brisés tous les deux.
Quebramos os dois...
Nous les avons cassés tous les deux...
Desviando os olhos por sentir a verdade,
En détournant les yeux pour ressentir la vérité,
Juravas a certeza da mentira,
Tu as juré la certitude du mensonge,
Mas sem queimar de mais,
Mais sans trop brûler,
Sem querer extingir o que j se sabia.
Sans vouloir éteindre ce qui était déjà connu.
Eu fugia do toque como do cheiro,
J'ai fui le toucher ainsi que l'odeur,
Por saber que era o fim da roupa vestida,
Sachant que c'était la fin du port de vêtements,
Que inventara no meio do escuro onde estava,
Qu'il a inventé au milieu du noir là où il se trouvait,
Por ver o desespero na cor que trazias.
Pour avoir vu le désespoir dans la couleur que tu as apportée.
Afinal...
Après tout...
Quebramos os dois afinal,
Après tout, nous les avons brisés tous les deux.
Quebramos os dois afinal,
Après tout, nous les avons brisés tous les deux.
Quebramos os dois afinal,
Après tout, nous les avons brisés tous les deux.
Quebramos os dois...
Nous les avons cassés tous les deux...
Era eu a despir-te do que era pequeno,
C'était moi qui te dépouillais de ce qui était petit,
Tu a puxares-me para um lado mais perto,
Tu me rapproches,
Onde se contam histrias que nos atam,
Où se racontent des histoires qui nous lient,
Ao silncio dos lbios que nos mata.
Au silence des lèvres qui nous tue.
Eras tu a ficar por no saberes partir,
C'est toi qui es resté parce que tu ne savais pas comment partir,
E eu a rezar para que desaparecesses,
Et j'ai prié pour que tu disparaisses,
Era eu a rezar para que ficasses,
C'était moi qui priais pour que tu restes,
Tu a ficares enquanto saas.
Tu restes pendant que tu pars.
No nos tocamos enquanto saas,
Nous ne nous sommes pas touchés pendant que tu es parti,
No nos tocamos enquanto samos,
On ne se touche pas en partant,
No nos tocamos e vamos fugindo,
On ne se touche pas et on s'enfuit,
Porque quebramos como crianas.
Parce qu'on se brise comme des enfants.
Afinal...
Après tout...
Quebramos os dois afinal,
Après tout, nous les avons brisés tous les deux.
Quebramos os dois afinal,
Après tout, nous les avons brisés tous les deux.
Quebramos os dois afinal,
Après tout, nous les avons brisés tous les deux.
Quebramos os dois...
Nous les avons cassés tous les deux...
quase pecado que se deixa.
presque un péché qui reste.
Quase pecado que se ignora.
Presque un péché ignoré.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.