Quebramos Os Dois Songtekst Nederlandse Vertaling
Grapefruit - We breken beide
by Toranja
🌐 Nederlands çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Intro:
Inleiding:
Era eu a convencer-te de que gostas de mim,
Ik heb je ervan overtuigd dat je me leuk vindt,
Tu a convenceres-te de que no bem assim.
Je overtuigt jezelf ervan dat het zo niet goed is.
Era eu a mostrar-te o meu lado mais puro,
Ik was het die je mijn puurste kant liet zien,
Tu a argumentares os teus inevitveis.
Je beargumenteert je onvermijdelijkheden.
Eras tu a danares em pleno dia,
Jij was het die danste op klaarlichte dag,
E eu encostado como quem no v.
En ik leun als iemand die het niet ziet.
Eras tu a falar p'ra esconder a saudade,
Jij was het die sprak om je verlangen te verbergen
E eu a esconder-me do que no se dizia.
En ik verborg me voor wat er niet werd gezegd.
Afinal...
Tenslotte...
Quebramos os dois afinal.
We hebben ze tenslotte allebei gebroken.
Quebramos os dois...
We hebben ze allebei gebroken...
Desviando os olhos por sentir a verdade,
Je ogen afwenden om de waarheid te voelen,
Juravas a certeza da mentira,
Je hebt de zekerheid van de leugen gezworen,
Mas sem queimar de mais,
Maar zonder te veel te verbranden,
Sem querer extingir o que j se sabia.
Zonder te willen uitdoven wat al bekend was.
Eu fugia do toque como do cheiro,
Ik vluchtte zowel voor de aanraking als voor de geur,
Por saber que era o fim da roupa vestida,
Wetende dat dit het einde was van het dragen van kleding,
Que inventara no meio do escuro onde estava,
Dat hij uitvond midden in het donker waar hij was,
Por ver o desespero na cor que trazias.
Voor het zien van de wanhoop in de kleur die je meebracht.
Afinal...
Tenslotte...
Quebramos os dois afinal,
We hebben ze tenslotte allebei gebroken,
Quebramos os dois afinal,
We hebben ze tenslotte allebei gebroken,
Quebramos os dois afinal,
We hebben ze tenslotte allebei gebroken,
Quebramos os dois...
We hebben ze allebei gebroken...
Era eu a despir-te do que era pequeno,
Ik was het die jou ontdeed van wat klein was,
Tu a puxares-me para um lado mais perto,
Je trekt me dichterbij,
Onde se contam histrias que nos atam,
Waar verhalen worden verteld die ons binden,
Ao silncio dos lbios que nos mata.
Naar de stilte van de lippen die ons doodt.
Eras tu a ficar por no saberes partir,
Jij was het die bleef omdat je niet wist hoe je moest vertrekken.
E eu a rezar para que desaparecesses,
En ik bad dat je zou verdwijnen,
Era eu a rezar para que ficasses,
Ik was het die bad dat jij zou blijven,
Tu a ficares enquanto saas.
Jij blijft terwijl je weggaat.
No nos tocamos enquanto saas,
We hebben elkaar niet aangeraakt toen je wegging,
No nos tocamos enquanto samos,
We raken elkaar niet aan als we weggaan,
No nos tocamos e vamos fugindo,
We raken elkaar niet aan en rennen weg,
Porque quebramos como crianas.
Omdat we breken als kinderen.
Afinal...
Tenslotte...
Quebramos os dois afinal,
We hebben ze tenslotte allebei gebroken,
Quebramos os dois afinal,
We hebben ze tenslotte allebei gebroken,
Quebramos os dois afinal,
We hebben ze tenslotte allebei gebroken,
Quebramos os dois...
We hebben ze allebei gebroken...
quase pecado que se deixa.
bijna een zonde die overblijft.
Quase pecado que se ignora.
Bijna een zonde die genegeerd wordt.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
