Quebramos Os Dois Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Grejpfrut - łamiemy jedno i drugie
by Toranja
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Intro:
Wprowadzenie:
Era eu a convencer-te de que gostas de mim,
To ja przekonałem Cię, że mnie lubisz,
Tu a convenceres-te de que no bem assim.
Wmawiasz sobie, że to niedobrze.
Era eu a mostrar-te o meu lado mais puro,
To ja pokazałem ci moją najczystszą stronę,
Tu a argumentares os teus inevitveis.
Kłócisz się o to, co nieuniknione.
Eras tu a danares em pleno dia,
To ty tańczyłeś w biały dzień,
E eu encostado como quem no v.
A ja pochylam się jak ktoś, kto nie widzi.
Eras tu a falar p'ra esconder a saudade,
To ty mówiłeś, żeby ukryć swoją tęsknotę,
E eu a esconder-me do que no se dizia.
I ukrywałem się przed tym, co nie zostało powiedziane.
Afinal...
Przecież...
Quebramos os dois afinal.
W końcu zerwaliśmy ich oboje.
Quebramos os dois...
Złamaliśmy ich obu...
Desviando os olhos por sentir a verdade,
Odwracając wzrok, by poczuć prawdę,
Juravas a certeza da mentira,
Przysięgałeś pewność kłamstwa,
Mas sem queimar de mais,
Ale bez nadmiernego spalania,
Sem querer extingir o que j se sabia.
Nie chcąc wygaszać tego, co było już znane.
Eu fugia do toque como do cheiro,
Uciekałam od dotyku i zapachu,
Por saber que era o fim da roupa vestida,
Wiedząc, że to koniec noszenia ubrań,
Que inventara no meio do escuro onde estava,
Które wymyślił w środku ciemności, gdzie był,
Por ver o desespero na cor que trazias.
Za zobaczenie rozpaczy w kolorze, który przyniosłeś.
Afinal...
Przecież...
Quebramos os dois afinal,
W końcu zerwaliśmy ich oboje,
Quebramos os dois afinal,
W końcu zerwaliśmy ich oboje,
Quebramos os dois afinal,
W końcu zerwaliśmy ich oboje,
Quebramos os dois...
Złamaliśmy ich obu...
Era eu a despir-te do que era pequeno,
To ja odzierałem Cię z tego, co było małe,
Tu a puxares-me para um lado mais perto,
Przyciągasz mnie bliżej,
Onde se contam histrias que nos atam,
Gdzie opowiadane są historie, które nas łączą,
Ao silncio dos lbios que nos mata.
Do ciszy ust, która nas zabija.
Eras tu a ficar por no saberes partir,
To ty zostałeś, bo nie wiedziałeś jak odejść,
E eu a rezar para que desaparecesses,
I modliłam się, żebyś zniknął,
Era eu a rezar para que ficasses,
To ja modliłem się, żebyś został,
Tu a ficares enquanto saas.
Zostajesz, kiedy wychodzisz.
No nos tocamos enquanto saas,
Nie dotknęliśmy się, kiedy odszedłeś,
No nos tocamos enquanto samos,
Nie dotykamy się, gdy wychodzimy,
No nos tocamos e vamos fugindo,
Nie dotykamy się i uciekamy,
Porque quebramos como crianas.
Bo łamiemy się jak dzieci.
Afinal...
Przecież...
Quebramos os dois afinal,
W końcu zerwaliśmy ich oboje,
Quebramos os dois afinal,
W końcu zerwaliśmy ich oboje,
Quebramos os dois afinal,
W końcu zerwaliśmy ich oboje,
Quebramos os dois...
Złamaliśmy ich obu...
quase pecado que se deixa.
prawie grzech, który pozostał.
Quase pecado que se ignora.
Prawie ignorowany grzech.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
