Quebramos Os Dois Versuri Traducere în Română
Grapefruit - Le spargem pe ambele
by Toranja
🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Intro:
Introducere:
Era eu a convencer-te de que gostas de mim,
Eu te-am convins că mă placi,
Tu a convenceres-te de que no bem assim.
Te convingi singur că nu e bine așa.
Era eu a mostrar-te o meu lado mais puro,
Eu îți arăt partea mea cea mai pură,
Tu a argumentares os teus inevitveis.
Vă certați inevitabilele.
Eras tu a danares em pleno dia,
Erai tu dansând în plină zi,
E eu encostado como quem no v.
Și mă aplec ca cineva care nu vede.
Eras tu a falar p'ra esconder a saudade,
Ai vorbit ca să-ți ascunzi dorul,
E eu a esconder-me do que no se dizia.
Și mă ascundeam de ceea ce nu s-a spus.
Afinal...
La urma urmei...
Quebramos os dois afinal.
Le-am spart pe amândouă până la urmă.
Quebramos os dois...
Le-am spart pe amandoi...
Desviando os olhos por sentir a verdade,
Aturându-ți ochii pentru a simți adevărul,
Juravas a certeza da mentira,
Ai jurat certitudinea minciunii,
Mas sem queimar de mais,
Dar fără să ardă prea mult,
Sem querer extingir o que j se sabia.
Fără a dori să stingem ceea ce se știa deja.
Eu fugia do toque como do cheiro,
Am fugit atât de la atingere, cât și de la miros,
Por saber que era o fim da roupa vestida,
Știind că era sfârșitul purtării hainelor,
Que inventara no meio do escuro onde estava,
Pe care l-a inventat în mijlocul întunericului unde era,
Por ver o desespero na cor que trazias.
Pentru că ai văzut disperarea în culoarea pe care ai adus-o.
Afinal...
La urma urmei...
Quebramos os dois afinal,
Le-am rupt pe amândoi până la urmă,
Quebramos os dois afinal,
Le-am rupt pe amândoi până la urmă,
Quebramos os dois afinal,
Le-am rupt pe amândoi până la urmă,
Quebramos os dois...
Le-am spart pe amandoi...
Era eu a despir-te do que era pequeno,
Eu te-am dezbrăcat de ceea ce era mic,
Tu a puxares-me para um lado mais perto,
Mă tragi mai aproape,
Onde se contam histrias que nos atam,
Acolo unde se spun povești care ne leagă,
Ao silncio dos lbios que nos mata.
Spre tăcerea buzelor care ne omoară.
Eras tu a ficar por no saberes partir,
Tu ai rămas pentru că nu ai știut să pleci,
E eu a rezar para que desaparecesses,
Și m-am rugat să dispari,
Era eu a rezar para que ficasses,
Eu mă rugam să rămâi,
Tu a ficares enquanto saas.
Tu stai în timp ce pleci.
No nos tocamos enquanto saas,
Nu ne-am atins când ai plecat,
No nos tocamos enquanto samos,
Nu ne atingem când plecăm,
No nos tocamos e vamos fugindo,
Nu ne atingem și fugim,
Porque quebramos como crianas.
Pentru că rupem ca niște copii.
Afinal...
La urma urmei...
Quebramos os dois afinal,
Le-am rupt pe amândoi până la urmă,
Quebramos os dois afinal,
Le-am rupt pe amândoi până la urmă,
Quebramos os dois afinal,
Le-am rupt pe amândoi până la urmă,
Quebramos os dois...
Le-am spart pe amandoi...
quase pecado que se deixa.
aproape un păcat care a rămas.
Quase pecado que se ignora.
Aproape un păcat care este ignorat.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
