Presslufthammer B-B-Bernhard Paroles Traduction Française
Torfrock - Marteau à pression B-B-Bernhard
by Torfrock
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Die Leute erzhlen ich humpel wenn ich gehe
Les gens disent que je boite quand je marche
Und die Ohren wollen auch nicht mehr so richtig
Et les oreilles ne veulent plus vraiment écouter
Inne Frhstckspause verschttel? ich den Tee
Secouer pendant votre pause petit-déjeuner ? j'ai le thé
Aber fr mich ist das alles nicht so wichtig
Mais pour moi, ce n'est pas si important
Mit meinem Presslufthammer fhl ich mich verbunden
Je me sens connecté à mon marteau-piqueur
und bin verknallt in Staub und Schutt
et j'ai le béguin pour la poussière et les décombres
und ich knatter euch in nichtmal 4 Stunden
et je te ferai craquer dans moins de 4 heures
ein Einfamilienhaus in Dutt
une maison individuelle à Dutt
Bridge:
Pont :
Jeden Tag hol ich den Presslufthammer aus der Werkzeugkammer
Chaque jour, je sors le marteau-piqueur de la salle à outils
und denn mach ich Krach
et puis je fais du bruit
das gibt keinen der seinen Hammer so gern hat
Il n’y a personne qui aime autant son marteau
man nennt mich Presslufthammer B-B-B-Bernhard
ils m'appellent marteau-piqueur B-B-B-Bernhard
n.C.
n.C.
Ratatazong ratatazong weg ist der Balkon dong
Ratatazong ratatazong est le dong du balcon
Mit meinem Chef versteh ich mich allerbestens
Je m'entends très bien avec mon patron
Ich jammer ja auch nie rum
Je ne me plains jamais non plus
Von Lohnerhhung oder Arbeitsgesetz
À propos des augmentations de salaire ou du droit du travail
und er findet ich bin gar nicht so dumm
et il pense que je ne suis pas si stupide
Moin moin mein Berhard mach hin und gut Holz
Bonjour mon Berhard, vas-y et bon bois
brllt er mir manchmal ins Ohr
il me crie parfois à l'oreille
und denn krieg ?ne Zigarre und denn bin ich ganz stolz
et puis prends un cigare et je serai très fier
und denn katter ich ihm ein vor
et puis je le gifle
Nur einmal ist mein Chef in Wut geraten
Mon patron ne s'est mis en colère qu'une seule fois
da musste ich zu ihm nach Hause
Je devais aller chez lui
und sollte ihm sein? Garten umgraben
et devrait être le sien ? Creuser le jardin
und er sagte ?ich mach erst mal Pause?
et il a dit : « Je vais d'abord faire une pause ? »
Hier rumzustehen hat sowieso keinen Sinn
De toute façon, ça ne sert à rien de rester ici
ich geh mal rber und besuch unseren Pasta (Pastor)
Je vais aller rendre visite à nos pâtes (pasteur)
und ich hab verstanden ?knack hier alles weg?
et j'ai compris « se débarrasser de tout ici ?
als zurckkam lag sein Haus aufm Laster
Quand il est revenu, sa maison était sur le camion
Jeden Tach hol ich den... den.. also .....
Chaque jour, je reçois le... le... alors...
womit man die steine immer so kaputt machn tttut,
ce que tu fais toujours pour détruire les pierres,
.....dddas is sson Hammer mit harte LLLLuft
.....ddc'est un marteau avec de l'air dur LLL
Na iiisja eggal Ich mumumumuss sssowieso wieder an meine aaarbeit
Eh bien, ouais, je vais devoir retourner à mon travail de toute façon
nu lllas das doch nach mit den RRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRocknRoll
Maintenant, lisons-le avec le RRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRocknRoll
das wird doch hier allmlich pppeinlich oder.. oder..oder wwas
Cela devient embarrassant ou... ou... ou quelque chose comme ça
wat?(Chords from Chorus 2x)
quoi ? (Accords du refrain 2x)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
