Metropolis Testo Traduzione Italiana
Traccia Adkins - Metropoli
by Trace Adkins
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Let me know what you guys think! Also, I have a little lyrics' br>dispute between my brother...
Fatemi sapere cosa ne pensate! Inoltre, ho una piccola disputa sui testi tra mio fratello...
According to the CD lyrics the br>chorus says 'and they dammed the river' but on the recording it
Secondo il testo del CD il ritornello dice "e hanno arginato il fiume", ma durante la registrazione lo dice
sounds like 'and they downed the river'. What ever you prefer.Anybody wanna rate it?
suona come "e abbatterono il fiume". Quello che preferisci. Qualcuno vuole valutarlo?
Walks Throughout the Song.
Cammina per tutta la canzone.
(B-E walk)
(Camminata BE)
(B-A walk)
(B-A passeggiata)
E |----X----2brbrbr--X--|
E |----X----2brbrbr--X--|
(Chorus Walk)
(Passeggiata del coro)
Intro: (B-E walk) (B-A walk)
Introduzione: (camminata B-E) (camminata B-A)
E |--X----0-1-2--0----2/3-2--X----2brbrbr--X--|
E |--X----0-1-2--0----2/3-2--X----2brbrbr--X--|
(Verse 1)
(Versetto 1)
Well they finally put that red light up in the heart of town
Ebbene, finalmente hanno acceso quella luce rossa nel cuore della città
Took the stop sign down, it was shot up anyhow
Tolto il segnale di stop, gli hanno sparato comunque
One night I ran right through it in my Chevrolet
Una notte ci sono passato attraverso con la mia Chevrolet
Both police cars came, but I got away
Sono arrivate entrambe le auto della polizia, ma sono scappato
(Chorus 1)
(Coro 1)
It was a boomtown back in'62, 'til the coal ran out
Era una città in forte espansione nel '62, finché il carbone non finì
And a drought came through, and they dammed the river
E arrivò la siccità e costruirono una diga sul fiume
That we all used to fish
Che tutti pescavamo
Population 405 and I made it 404 one night
La popolazione 405 e io siamo arrivati a 404 una notte
And left the city limit sign layin' in the ditch
E ho lasciato il segnale del limite della città nel fosso
(no chord) (Chorus walk) (B-E walk)
(nessun accordo) (camminata del ritornello) (camminata SI-MI)
Run plumb over it, leavin' Metropolis
Corri a piombo sopra di esso, lasciando Metropolis
(Verse 2)
(Versetto 2)
Well, I found myself in a big high-rise with a concrete yard
Ebbene, mi sono ritrovato in un grande grattacielo con un cortile di cemento
It ain't safe after dark, guess this ol' boy drove too far
Non è sicuro dopo il tramonto, immagino che questo vecchio ragazzo abbia guidato troppo lontano
Met a girl, fell in love, got married and she's due in May
Ho conosciuto una ragazza, mi sono innamorato, mi sono sposato e lei partorirà a maggio
Says we're gonna need more space, I said I know just the place
Dice che avremo bisogno di più spazio, ho detto che conosco il posto giusto
(Bridge)
(Ponte)
Where we can walk down to the country store
Dove possiamo andare al negozio di campagna
And we won't even have to lock our door
E non dovremo nemmeno chiudere a chiave la porta
We can still get air and water there for free
Possiamo ancora ottenere aria e acqua lì gratuitamente
She said that sounds good to me
Ha detto che mi sembra una buona cosa
(Chorus 2)
(Coro 2)
It was a boomtown back in'62, 'til the coal ran out
Era una città in forte espansione nel '62, finché il carbone non finì
And a drought came through, and they dammed the river
E arrivò la siccità e costruirono una diga sul fiume
That we all used to fish
Che tutti pescavamo
Population 404 and when we pull in it'll be 3 more
Popolazione 404 e quando arriveremo ce ne saranno altri 3
And there's a city limit sign layin' in the ditch
E c'è un segnale che indica il limite della città nel fosso
(no chord) (Chorus Walk) (B-E walk)
(nessun accordo) (Camminata del ritornello) (Camminata SI-MI)
That I need to fix, back in Metropolis
Questo devo sistemarlo, a Metropolis
(B-A walk)
(B-A passeggiata)
I'm almost in Metropolis
Sono quasi a Metropolis
(no chord)
(nessun accordo)
And I'm back in Metropolis
E sono tornato a Metropolis
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.