Cryin' to Be Heard Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Ruch uliczny — płacz, aby go usłyszano

by Traffic

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Traffic Cryin' to Be Heard

"Cryin' To Be Heard"
„Płaczę, żeby mnie usłyszano”
(Dave Mason)
(Dave Mason)
Intro:
Wprowadzenie:
(saxes, bass, and organ over verse chord progression)
(saksofony, bas i organy w sekwencji akordów zwrotki)
Chorus:
Chór:
Somebody's cryin' to be heard
Ktoś płacze, żeby go usłyszeć
And there's also someone who hears every word
Jest też ktoś, kto słyszy każde słowo
Verse 1:
Werset 1:
Sail across the ocean with your back against the wind
Żegluj po oceanie, plecami do wiatru
Listening to nothing save the calling of a bird
Nie słuchając niczego poza nawoływaniem ptaka
And when the rain begins to fall, don't you start to curse
A kiedy zacznie padać deszcz, nie zaczynaj przeklinać
It may be just the tears of someone that you never heard
Mogą to być tylko łzy kogoś, kogo nigdy nie słyszałeś
(repeat chorus)
(powtórz refren)
Verse 2:
Werset 2:
Reflected in the water is a face that you don't know
W wodzie odbija się twarz, której nie znasz
And isn't it surprising when you find out it's your own?
I czy nie jest to zaskakujące, gdy dowiadujesz się, że to twoje własne?
And so you try to find out whether it is friend or foe
Próbujesz więc dowiedzieć się, czy jest to przyjaciel, czy wróg
And what it wants to know, and what it wants to know
I co chce wiedzieć, i co chce wiedzieć
(repeat chorus)
(powtórz refren)
Verse 3:
Werset 3:
Well, you're wrapped up in your little world and no one can get in
Cóż, jesteś zamknięty w swoim małym świecie i nikt nie może się do niego dostać
You sit and think of everything, then you wonder where you've been
Siedzisz i myślisz o wszystkim, a potem zastanawiasz się, gdzie byłeś
You put the blame on someone that you've hardly ever known
Zrzucasz winę na kogoś, kogo prawie nigdy nie znałeś
And then you realize too late the blame was all your own
A potem zdajesz sobie sprawę, że cała wina leży po twojej stronie
(repeat chorus)
(powtórz refren)
(repeat verse 1, call-and-response):
(powtórz werset 1, wezwanie i odpowiedź):
Sail across the ocean with your back against the wind
Żegluj po oceanie, plecami do wiatru
(sail across the ocean with your back against the wind)
(żegluj przez ocean plecami do wiatru)
Listening to nothing save the calling of a bird
Nie słuchając niczego poza nawoływaniem ptaka
(listening to nothing save the calling of a bird)
(nie słucham niczego poza nawoływaniem ptaka)
And when the rain begins to fall, don't you start to curse
A kiedy zacznie padać deszcz, nie zaczynaj przeklinać
(and when the rain begins to fall don't you start
(a kiedy deszcz zacznie padać, nie zaczynaj
to curse)
przeklinać)
It may be just the tears of someone that you never heard
Mogą to być tylko łzy kogoś, kogo nigdy nie słyszałeś
(it may be just the tears of someone that you
(mogą to być tylko łzy kogoś, kogo ty
never heard)
nigdy nie słyszałem)
(repeat chorus)
(powtórz refren)
Coda:
Kod:
(long jam on D to end)
(długi dżem na D do końca)
-- another ace 60's tab from Andrew Rogers
-- kolejna zakładka asa z lat 60-tych od Andrew Rogersa

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.