Last Train Paroles Traduction Française
Travis - Dernier train
by Travis
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Chords:
Accords :
EADGBe
EADGBe
D/F# 20023x
D/F#20023x
Intro: Em2 Em2 Am7
Introduction : Em2 Em2 Am7
Rain on the brain
De la pluie sur le cerveau
Now there's flowers in your window
Maintenant il y a des fleurs à ta fenêtre
She oh she's so strange
Elle oh elle est si étrange
I dont know anything about her
je ne sais rien d'elle
If its all the same to you
Si ça ne te dérange pas
Here's what im gonna do
Voici ce que je vais faire
I'm gonna write a song
je vais écrire une chanson
Gonna sing it to everyone
Je vais le chanter à tout le monde
Then I'll sing it to you
Alors je te le chanterai
'Cos it was you that wrote it too
Parce que c'est toi qui l'as écrit aussi
This could be the last train
Cela pourrait être le dernier train
Search, within yourself,
Cherchez, en vous-même,
the feelings, everybody's got them
les sentiments, tout le monde les a
You left me on the shelf
Tu m'as laissé sur l'étagère
And now there no one to rely on
Et maintenant il n'y a personne sur qui compter
If its all the same to you
Si ça ne te dérange pas
Here's what im gonna do
Voici ce que je vais faire
I'm gonna buy a gun
je vais acheter une arme à feu
Gonna shoot everything, everyone
Je vais tout tirer, tout le monde
And them ill come for you
Et ils viendront pour toi
Cos it was you that drove me to...
Parce que c'est toi qui m'as conduit à...
This could be the last train
Cela pourrait être le dernier train
Bridge: Em2 Am7...Am7
Chevalet : Em2 Am7...Am7
Window, with a room
Fenêtre, avec une pièce
In her hair and on her jacket
Dans ses cheveux et sur sa veste
There's a picture in white of Che Guevara
Il y a une photo en blanc de Che Guevara
As he sits beneath the tree,
Alors qu'il est assis sous l'arbre,
that's not important
ce n'est pas important
Well maybe he looked a bit like me
Eh bien, peut-être qu'il me ressemblait un peu
If you took all the little feelings in your heart
Si tu prenais tous les petits sentiments de ton cœur
And took all those little feelings all apart
Et j'ai mis tous ces petits sentiments à part
Oh now what's the point in doing all of that?
Oh maintenant, à quoi ça sert de faire tout ça ?
To Giunga:
À Giunga :
"Vivamus, mea Lesbia, atque amemus,
"Vivamus, mea Lesbia, atque amemus,
rumoresque senum severiorum
sénum sévère rumeur
omnes unius aestimemus assis.
omnes unius aestimemus assis.
Da mi basia mille, deinde centum,
Da mi basia mille, deinde centum,
dein mille altera, dein secunda centum,
dein mille altera, dein secunda centum,
deinde usque altera mille, deinde centum;
deinde usque altera mille, deinde centum;
dein cum milia multa facerimus,
dein cum milia multa facerimus,
conturbabimus illa, ne sciamus,
conturbabimus illa, ne sciamus,
aut ne quis malus invidere possit,
aut ne quis malus invidere possit,
cum tantum sciat esse basiorum."
cum tantum sciat esse basiorum."
-Catullus
-Catulle
Let's live, my Lesbia, and love each other
Vivons, ma Lesbia, et aimons-nous
and less than one "assis" .
et moins d'une "assise".
let's extime the rumors of the elderly .
extime les rumeurs des personnes âgées.
Give me one thousand kisses and then one hundred,
Donne-moi mille baisers puis cent,
so one thousand more and one hundred more,
donc mille et cent de plus,
then withuout stopping for a moment
puis sans s'arrêter un instant
one thousand more and one hundred more;
mille de plus et cent de plus ;
finally, after we have summed up the many thusands,
enfin, après avoir résumé les nombreuses choses,
we will cheat on the total,
on va tricher sur le total,
either because we don't want to know it,
soit parce qu'on ne veut pas le savoir,
or so that no one could enviously send us bad wishes
ou pour que personne ne puisse nous envoyer avec envie de mauvais vœux
when he will know the amount of our kisses.
quand il saura la quantité de nos baisers.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.