Last Train Versuri Traducere în Română
Travis - Ultimul tren
by Travis
🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Chords:
Acorduri:
EADGBe
EADGBe
D/F# 20023x
D/F# 20023x
Intro: Em2 Em2 Am7
Introducere: Em2 Em2 Am7
Rain on the brain
Ploaie pe creier
Now there's flowers in your window
Acum sunt flori în fereastra ta
She oh she's so strange
Ea, oh, e atât de ciudată
I dont know anything about her
nu stiu nimic despre ea
If its all the same to you
Dacă pentru tine este la fel
Here's what im gonna do
Iată ce voi face
I'm gonna write a song
O să scriu un cântec
Gonna sing it to everyone
O să-l cânt tuturor
Then I'll sing it to you
Atunci ți-o voi cânta
'Cos it was you that wrote it too
Pentru că și tu ai scris-o
This could be the last train
Acesta ar putea fi ultimul tren
Search, within yourself,
Caută, în tine,
the feelings, everybody's got them
sentimentele, toată lumea le are
You left me on the shelf
M-ai lăsat pe raft
And now there no one to rely on
Și acum nu există pe nimeni pe care să te bazezi
If its all the same to you
Dacă pentru tine este la fel
Here's what im gonna do
Iată ce voi face
I'm gonna buy a gun
O să cumpăr o armă
Gonna shoot everything, everyone
Voi împușca totul, toată lumea
And them ill come for you
Și ei vor veni pentru tine
Cos it was you that drove me to...
Pentru că tu m-ai condus la...
This could be the last train
Acesta ar putea fi ultimul tren
Bridge: Em2 Am7...Am7
Pod: Em2 Am7...Am7
Window, with a room
Fereastra, cu o camera
In her hair and on her jacket
În părul ei și pe jachetă
There's a picture in white of Che Guevara
Există o poză în alb cu Che Guevara
As he sits beneath the tree,
În timp ce stă sub copac,
that's not important
asta nu e important
Well maybe he looked a bit like me
Poate că semăna puțin cu mine
If you took all the little feelings in your heart
Dacă ai lua toate micile sentimente în inima ta
And took all those little feelings all apart
Și a despărțit toate acele mici sentimente
Oh now what's the point in doing all of that?
Oh, acum ce rost mai are să faci toate astea?
To Giunga:
Către Giunga:
"Vivamus, mea Lesbia, atque amemus,
„Vivamus, mea Lesbia, atque amemus,
rumoresque senum severiorum
rumoresque senum severiorum
omnes unius aestimemus assis.
omnes unius aestimemus assis.
Da mi basia mille, deinde centum,
Da mi basia mille, deinde centum,
dein mille altera, dein secunda centum,
dein mille altera, dein secunda centum,
deinde usque altera mille, deinde centum;
deinde usque altera mille, deinde centum;
dein cum milia multa facerimus,
dein cum milia multa facerimus,
conturbabimus illa, ne sciamus,
conturbabimus illa, ne sciamus,
aut ne quis malus invidere possit,
aut ne quis malus invidere possit,
cum tantum sciat esse basiorum."
cum tantum sciat esse basiorum."
-Catullus
-Catulus
Let's live, my Lesbia, and love each other
Să trăim, Lesbia mea, și să ne iubim
and less than one "assis" .
și mai puțin de un „asistență” .
let's extime the rumors of the elderly .
hai sa stingem zvonurile batranilor.
Give me one thousand kisses and then one hundred,
Dă-mi o mie de săruturi și apoi o sută,
so one thousand more and one hundred more,
deci încă o mie și încă o sută,
then withuout stopping for a moment
apoi fără să se oprească o clipă
one thousand more and one hundred more;
încă o mie și încă o sută;
finally, after we have summed up the many thusands,
în cele din urmă, după ce am rezumat multele astfel,
we will cheat on the total,
vom înșela totalul,
either because we don't want to know it,
fie pentru că nu vrem să știm asta,
or so that no one could enviously send us bad wishes
sau ca nimeni să nu ne poată trimite cu invidie urări rele
when he will know the amount of our kisses.
când va ști cât de mult sărutările noastre.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.