Say Goodnight Letra Traducción al Español
Soldado - Di buenas noches
by Trooper
🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Sent: Monday, December 29, 1997 4:57 AM
Enviado: lunes 29 de diciembre de 1997 4:57 a.m.
Source: From the LP "Thick as Thieves"
Fuente: Del LP "Gruesos como ladrones"
MCA Records 1978
Registros MCA 1978
nicholdb@istar.ca
nicholdb@istar.ca
Get out of bed & look at me
Levántate de la cama y mírame
Before you throw the book at me
Antes de que me arrojes el libro
I'm out of my mind but not out of control
Estoy loco pero no fuera de control
That's how it is that's show biz
Así es el mundo del espectáculo.
You gotta look both ways at crossings
Tienes que mirar a ambos lados en los cruces.
s
s
I'm taking my leave with nowhere to go
Me voy sin ningún lugar a donde ir
Cho... So I'll say goodnight with no wrong or right
Cho... Así que te diré buenas noches sin acierto ni error.
This lights too bright for me
Esta luz es demasiado brillante para mí.
Tomorrow will be yours (tomorrow will be yours)
El mañana será tuyo (el mañana será tuyo)
So goodnight
Así que buenas noches
Get out of bed & talk to me
Levántate de la cama y habla conmigo.
This came as quite a shock to me
Esto fue un gran shock para mí.
I'm out of my mind but not out of control
Estoy loco pero no fuera de control
That's how it goes like the wind blows
Así va como sopla el viento
Just like the fool & his money
Al igual que el tonto y su dinero
s
s
It's easy come & easy go
Es fácil ir y venir
Cho...
Cho...
Inst verse...
Inst verso...
Cho...
Cho...
repeat last line of chorus
repetir la última línea del coro
Dan Nicholas
Dan Nicolas
Heldan Enterprises
Empresas Heldan
e-mail: nicholdb@istar.ca
correo electrónico: nicholdb@istar.ca
e-mail: dan.nicholas@ottawa.com
correo electrónico: dan.nicholas@ottawa.com
e-mail: az252@freenet.carleton.ca
correo electrónico: az252@freenet.carleton.ca
e-mail: dan.nicholas@homemail.com
correo electrónico: dan.nicholas@homemail.com
http://home.istar.ca/~nicholdb
http://home.istar.ca/~nicholdb
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.