Say Goodnight Paroles Traduction Française
Trooper - Dites bonne nuit
by Trooper
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Sent: Monday, December 29, 1997 4:57 AM
Envoyé : lundi 29 décembre 1997 à 04h57
Source: From the LP "Thick as Thieves"
Source : Extrait du LP "Thick as Thieves"
MCA Records 1978
Enregistrements MCA 1978
nicholdb@istar.ca
nicholdb@istar.ca
Get out of bed & look at me
Sors du lit et regarde-moi
Before you throw the book at me
Avant de me lancer le livre
I'm out of my mind but not out of control
Je suis fou mais pas hors de contrôle
That's how it is that's show biz
C'est comme ça, c'est le show-biz
You gotta look both ways at crossings
Tu dois regarder des deux côtés aux passages à niveau
s
s
I'm taking my leave with nowhere to go
Je prends congé sans nulle part où aller
Cho... So I'll say goodnight with no wrong or right
Cho... Alors je vais te dire bonsoir sans tort ni bien
This lights too bright for me
Cette lumière est trop brillante pour moi
Tomorrow will be yours (tomorrow will be yours)
Demain sera à toi (demain sera à toi)
So goodnight
Alors bonne nuit
Get out of bed & talk to me
Sors du lit et parle-moi
This came as quite a shock to me
Cela a été un choc pour moi
I'm out of my mind but not out of control
Je suis fou mais pas hors de contrôle
That's how it goes like the wind blows
C'est comme ça que ça se passe comme si le vent souffle
Just like the fool & his money
Tout comme l'imbécile et son argent
s
s
It's easy come & easy go
C'est facile d'aller et venir
Cho...
Cho...
Inst verse...
Verset instantané...
Cho...
Cho...
repeat last line of chorus
répéter la dernière ligne du refrain
Dan Nicholas
Dan Nicolas
Heldan Enterprises
Entreprises Heldan
e-mail: nicholdb@istar.ca
Courriel : nicholdb@istar.ca
e-mail: dan.nicholas@ottawa.com
Courriel : dan.nicholas@ottawa.com
e-mail: az252@freenet.carleton.ca
Courriel : az252@freenet.carleton.ca
e-mail: dan.nicholas@homemail.com
e-mail : dan.nicholas@homemail.com
http://home.istar.ca/~nicholdb
http://home.istar.ca/~nicholdb
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.