Say Goodnight Songtekst Nederlandse Vertaling

Trooper - Zeg welterusten

by Trooper

🌐 Nederlands çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Trooper Say Goodnight

Sent: Monday, December 29, 1997 4:57 AM
Verzonden: maandag 29 december 1997 04:57 uur
Source: From the LP "Thick as Thieves"
Bron: Van de LP "Thick as Thieves"
MCA Records 1978
MCA-records 1978
nicholdb@istar.ca
nicholdb@istar.ca
Get out of bed & look at me
Kom uit bed en kijk mij aan
Before you throw the book at me
Voordat je het boek naar mij gooit
I'm out of my mind but not out of control
Ik ben gek, maar niet uit de hand
That's how it is that's show biz
Zo is het, dat is showbizz
You gotta look both ways at crossings
Bij kruispunten moet je beide kanten op kijken
s
s
I'm taking my leave with nowhere to go
Ik neem afscheid en kan nergens heen
Cho... So I'll say goodnight with no wrong or right
Cho... Dus ik zeg welterusten zonder goed of fout
This lights too bright for me
Dit licht is voor mij te fel
Tomorrow will be yours (tomorrow will be yours)
Morgen zal van jou zijn (morgen zal van jou zijn)
So goodnight
Dus welterusten
Get out of bed & talk to me
Kom uit bed en praat met mij
This came as quite a shock to me
Dit kwam voor mij als een behoorlijke schok
I'm out of my mind but not out of control
Ik ben gek, maar niet uit de hand
That's how it goes like the wind blows
Zo gaat het alsof de wind waait
Just like the fool & his money
Net als de dwaas en zijn geld
s
s
It's easy come & easy go
Het is gemakkelijk komen en gemakkelijk gaan
Cho...
Cho...
Inst verse...
Inst vers...
Cho...
Cho...
repeat last line of chorus
herhaal de laatste regel van het refrein
Dan Nicholas
Dan Nicolaas
Heldan Enterprises
Heldan Enterprises
e-mail: nicholdb@istar.ca
e-mail: nicholdb@istar.ca
e-mail: dan.nicholas@ottawa.com
e-mail: dan.nicholas@ottawa.com
e-mail: az252@freenet.carleton.ca
e-mail: az252@freenet.carleton.ca
e-mail: dan.nicholas@homemail.com
e-mail: dan.nicholas@homemail.com
http://home.istar.ca/~nicholdb
http://home.istar.ca/~nicholdb

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.