Say Goodnight Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Żołnierzu – Powiedz dobranoc
by Trooper
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Sent: Monday, December 29, 1997 4:57 AM
Wysłano: poniedziałek, 29 grudnia 1997, 4:57
Source: From the LP "Thick as Thieves"
Źródło: Z albumu „Thick as Thieves”
MCA Records 1978
Płyty MCA 1978
nicholdb@istar.ca
nicholdb@istar.ca
Get out of bed & look at me
Wyjdź z łóżka i spójrz na mnie
Before you throw the book at me
Zanim rzucisz we mnie książką
I'm out of my mind but not out of control
Straciłem rozum, ale nie straciłem kontroli
That's how it is that's show biz
Tak właśnie jest w show-biznesie
You gotta look both ways at crossings
Na skrzyżowaniach trzeba patrzeć w obie strony
s
s
I'm taking my leave with nowhere to go
Wychodzę, nie mając dokąd pójść
Cho... So I'll say goodnight with no wrong or right
Cho... Więc powiem dobranoc, bez zła i dobra
This lights too bright for me
Dla mnie to świeci za mocno
Tomorrow will be yours (tomorrow will be yours)
Jutro będzie twoje (jutro będzie twoje)
So goodnight
Więc dobranoc
Get out of bed & talk to me
Wyjdź z łóżka i porozmawiaj ze mną
This came as quite a shock to me
Było to dla mnie sporym szokiem
I'm out of my mind but not out of control
Straciłem rozum, ale nie straciłem kontroli
That's how it goes like the wind blows
Tak to leci, jak wieje wiatr
Just like the fool & his money
Podobnie jak głupiec i jego pieniądze
s
s
It's easy come & easy go
Łatwo przyszło i łatwo poszło
Cho...
Cho...
Inst verse...
Natychmiastowy werset...
Cho...
Cho...
repeat last line of chorus
powtórz ostatnią linijkę refrenu
Dan Nicholas
Dan Nicholas
Heldan Enterprises
Firma Heldan
e-mail: nicholdb@istar.ca
e-mail: nicholdb@istar.ca
e-mail: dan.nicholas@ottawa.com
e-mail: dan.nicholas@ottawa.com
e-mail: az252@freenet.carleton.ca
e-mail: az252@freenet.carleton.ca
e-mail: dan.nicholas@homemail.com
e-mail: dan.nicholas@homemail.com
http://home.istar.ca/~nicholdb
http://home.istar.ca/~nicholdb
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
