Instinct de mort Testo Traduzione Italiana

Fiducia - Istinto di morte

by Trust

🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Trust Instinct de mort

Intro :
Introduzione:
(clear electric)
(chiaro elettrico)
(disto)
(distorsione)
VERSE 1 :
VERSO 1:
Je vais te parler de l'ennemi public numro 1
Vi parlerò del nemico pubblico numero 1
Celui qu'on t'a dpeint comme une bte froce.
Colui che ti è stato ritratto come una bestia feroce.
Je n'veux pas le juger, je ne veux pas l'glorifier
Non voglio giudicarlo, non voglio glorificarlo
Mais ta grande gueule, tmoin, t'as eu tort d'la fermer
Ma la tua boccaccia, testimone, hai sbagliato a tacere
Car Porte de Clignancourt, vendredi 2 novembre
Car Porte de Clignancourt, venerdì 2 novembre
Sois fier de ta police, elle a excut.
Sii orgoglioso della tua polizia, ce l'hanno fatta.
CHORUs:
CORO:
L'tat choisit ses cibles, claircit ses rangs.
Lo Stato sceglie i suoi obiettivi, assottiglia i suoi ranghi.
L'ordre peut rgner, de la mort, du silence.
Può regnare l'ordine, dalla morte, dal silenzio.
De la mort, du silence
Della morte, del silenzio
Du silence
Silenzio
VERSE 2 :
VERSO 2:
Pour l'avenir de tes gosses qui seront pourchasss,
Per il futuro dei tuoi figli a cui verrà data la caccia,
Dans cette prison modle qu'est Fleury-Mrogis
In questa prigione modello che è Fleury-Mrogis
5 par cellule, il reste une place pour ton fils.
5 per cella, c'è ancora un posto per tuo figlio.
Depuis que la peine de mort est administrative
Poiché la pena di morte è amministrativa
Tu les as vu s'marrer tous nos grands justicis
Hai visto tutti i nostri grandi giudici ridere
Telle une meute de clbards qu'on jette la cure.
Come un branco di bastardi che buttano via la cura.
CHORUs:
CORO:
Le pays est fliqu, citoyen surveill.
Il paese è affrontato, un cittadino sotto sorveglianza.
Le mangeur d'homme a faim. Pas sr du lendemain.
Il mangiatore di uomini ha fame. Non sono sicuro di domani.
Le mangeur d'homme a faim.
Il mangiatore di uomini ha fame.
Pas sr du lendemain.
Non sono sicuro di domani.
(Solo)
(Giocatore singolo)
VERSE 3 :
VERSO 3:
C'est dans tes prisons qu'on fabrique le crime
È nelle vostre carceri che si commette il crimine
Les Buisson, Willoquet et bien d'autres Mesrine.
Les Buisson, Willoquet e tanti altri Mesrine.
Cros-le, la main tendue vaut mieux que les chanes
Credici, la mano tesa è meglio delle catene
Surtout quand tu es gosse, tu apprends vite la haine.
Soprattutto quando sei un bambino, impari velocemente l'odio.
(Solo)
(Giocatore singolo)
Destin crever en haute scurit
Destino di morire in massima sicurezza
Royaume du tabassage, impunit calcule
Regno delle percosse, impunità calcolata
Le crime est glorifi au son de la Marseillaise
Il crimine viene glorificato al suono della Marsigliese
Et en pla - ce publique son corps est expos.
E in luogo pubblico il suo corpo viene esposto.
(w./solo)
(con/assolo)
C'est dans tes prisons qu'on fabrique le crime
È nelle vostre carceri che si commette il crimine
Les Buisson, Willoquet et bien d'autres Mesrine.
Les Buisson, Willoquet e tanti altri Mesrine.
C'est dans tes prisons qu'on fabrique le crime
È nelle vostre carceri che si commette il crimine
Les Buisson, Willoquet et bien d'autres Mesrine.
Les Buisson, Willoquet e tanti altri Mesrine.
L'ordre peut rgner
L'ordine può regnare
De la mort
Della morte
Du silence.
Silenzio.
______________________________________________
______________________________________________
Comments, corrections: civetom@hotmail.com
Commenti, correzioni: civetom@hotmail.com

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.