Instinct de mort Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Zaufanie – instynkt śmierci

by Trust

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Trust Instinct de mort

Intro :
Wprowadzenie:
(clear electric)
(czysty elektryczny)
(disto)
(zniekształcenie)
VERSE 1 :
WERSET 1:
Je vais te parler de l'ennemi public numro 1
Opowiem Wam o wrogu publicznym numer 1
Celui qu'on t'a dpeint comme une bte froce.
Ten, który został ci przedstawiony jako dzika bestia.
Je n'veux pas le juger, je ne veux pas l'glorifier
Nie chcę go osądzać, nie chcę go gloryfikować
Mais ta grande gueule, tmoin, t'as eu tort d'la fermer
Ale twoje wielkie usta, świadku, źle zrobiłeś, zamykając się
Car Porte de Clignancourt, vendredi 2 novembre
Samochód Porte de Clignancourt, piątek 2 listopada
Sois fier de ta police, elle a excut.
Bądź dumny ze swojej policji, udało im się.
CHORUs:
CHÓR:
L'tat choisit ses cibles, claircit ses rangs.
Państwo wybiera cele, przerzedza swoje szeregi.
L'ordre peut rgner, de la mort, du silence.
Porządek może zapanować ze śmierci, z ciszy.
De la mort, du silence
O śmierci, o ciszy
Du silence
Cisza
VERSE 2 :
WERSET 2:
Pour l'avenir de tes gosses qui seront pourchasss,
O przyszłość twoich dzieci, na które będziesz polować,
Dans cette prison modle qu'est Fleury-Mrogis
W tym modelowym więzieniu jakim jest Fleury-Mrogis
5 par cellule, il reste une place pour ton fils.
5 za komórkę, jest jeszcze miejsce dla Twojego syna.
Depuis que la peine de mort est administrative
Ponieważ kara śmierci ma charakter administracyjny
Tu les as vu s'marrer tous nos grands justicis
Widziałeś, jak wszyscy nasi wielcy sędziowie się śmieli
Telle une meute de clbards qu'on jette la cure.
Jak banda drani wyrzucających lekarstwo.
CHORUs:
CHÓR:
Le pays est fliqu, citoyen surveill.
Kraj ma do czynienia z obywatelem pod obserwacją.
Le mangeur d'homme a faim. Pas sr du lendemain.
Ludożerca jest głodny. Nie jestem pewien co do jutra.
Le mangeur d'homme a faim.
Ludożerca jest głodny.
Pas sr du lendemain.
Nie jestem pewien co do jutra.
(Solo)
(Jeden gracz)
VERSE 3 :
WERSET 3:
C'est dans tes prisons qu'on fabrique le crime
To w waszych więzieniach dokonuje się zbrodnia
Les Buisson, Willoquet et bien d'autres Mesrine.
Les Buisson, Willoquet i wiele innych Mesrines.
Cros-le, la main tendue vaut mieux que les chanes
Uwierzcie, wyciągnięta ręka jest lepsza niż łańcuchy
Surtout quand tu es gosse, tu apprends vite la haine.
Zwłaszcza gdy jesteś dzieckiem, szybko uczysz się nienawiści.
(Solo)
(Jeden gracz)
Destin crever en haute scurit
Przeznaczenie: umrzeć w wysokim bezpieczeństwie
Royaume du tabassage, impunit calcule
Królestwo bicia, wyrachowanej bezkarności
Le crime est glorifi au son de la Marseillaise
Zbrodnia jest gloryfikowana przy dźwiękach Marsylianki
Et en pla - ce publique son corps est expos.
A w miejscu publicznym jego ciało jest odsłonięte.
(w./solo)
(z/solo)
C'est dans tes prisons qu'on fabrique le crime
To w waszych więzieniach dokonuje się zbrodnia
Les Buisson, Willoquet et bien d'autres Mesrine.
Les Buisson, Willoquet i wiele innych Mesrines.
C'est dans tes prisons qu'on fabrique le crime
To w waszych więzieniach dokonuje się zbrodnia
Les Buisson, Willoquet et bien d'autres Mesrine.
Les Buisson, Willoquet i wiele innych Mesrines.
L'ordre peut rgner
Porządek może panować
De la mort
Śmierci
Du silence.
Cisza.
______________________________________________
______________________________________________
Comments, corrections: civetom@hotmail.com
Komentarze, poprawki: civetom@hotmail.com

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.