Pilgrims كلمات أغنية ترجمة عربية

مولد فان دير غراف - الحجاج

by Van der Graaf Generator

🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Van der Graaf Generator Pilgrims

Van der Graaf Generator - Pilgrims
مولد فان دير غراف - الحجاج
from the album Still Life (1976).
من ألبوم "لا تزال الحياة" (1976).
Updated by Cory
تم التحديث بواسطة كوري
Intro example:
مثال المقدمة:
Verse Line 6 example:
مثال للسطر السادس:
Bridge voicing examples:
أمثلة على صوت الجسر:
Chorus Line 2 example:
مثال على خط الكورس 2:
Intro:
مقدمة:
Verse 1:
الآية 1:
Sometimes you feel so far away,
في بعض الأحيان تشعر أنك بعيد جدًا،
distanced from all the action of the play,
بعيدًا عن كل أحداث المسرحية،
unable to grasp significance,
غير قادر على فهم الأهمية،
marking the plot with diffident dismay,
وسم المؤامرة بفزع غريب ،
stranded at centre stage,
الذين تقطعت بهم السبل في مركز الصدارة،
scrabbling through your diary for a lost page:
الخربشة في مذكراتك بحثًا عن صفحة مفقودة:
unsure of the dream.
غير متأكد من الحلم.
Verse 2:
الآية 2:
Kicking a stone across the beach,
ركل حجر عبر الشاطئ،
aching for love and comfort out of reach;
مؤلم للحب والراحة بعيدا عن متناول اليد؛
the way ahead seems to be so bleak,
يبدو أن الطريق أمامنا قاتم للغاية،
there's no-one with any friendship left to speak
لم يتبق أحد لديه أي صداقة ليتحدث
or show any relation
أو إظهار أي علاقة
between your present and future situations...
بين حالك الحالي والمستقبلي..
lost to the dream.
خسر للحلم.
Bridge:
الجسر:
Away, away, away - look to the future day
بعيدًا، بعيدًا، بعيدًا - انظر إلى اليوم المستقبلي
for hope, some form of peace
من أجل الأمل، شكل من أشكال السلام
within the growing storm.
داخل العاصفة المتزايدة.
Chorus:
جوقة:
I climb through the evening, alive and believing
أتسلق خلال المساء، حيًا ومؤمنًا
in time we shall all know our goals and so, finally, home;
ومع مرور الوقت، سنعرف جميعًا أهدافنا، وبالتالي، الوطن في النهاية؛
for now, all is secret - though how could I speak it,
في الوقت الحالي، كل شيء سري - على الرغم من كيف يمكنني أن أتحدث عنه،
allow me the dream in my eye!
اسمحوا لي أن الحلم في عيني!
I've been waiting for such a long time
لقد كنت أنتظر لفترة طويلة
just to see it at last,
فقط لأراه أخيرًا،
all of the hands tightly clasped,
كل الأيدي مشدودة بإحكام،
all of us pilgrims.
كلنا حجاج.
Verse 3:
الآية 3:
Walking in silence down the coast,
أمشي بصمت على طول الساحل،
merely to journey, here hope is the most,
مجرد رحلة، هنا الأمل هو الأكثر،
merely to know there is an end;
مجرد معرفة أن هناك نهاية؛
all of us, lovers, brothers, sisters, friends
كلنا، عشاق، إخوة، أخوات، أصدقاء
hand in hand....
يداً بيد....
Shining footprints on the wet sand
آثار أقدام مشرقة على الرمال الرطبة
lead to the dream.
يؤدي إلى الحلم.
Bridge 2:
الجسر 2:
The time has come, the tide has almost run
لقد حان الوقت، وقد بدأ المد تقريبًا
and drained the deep:
و جففت الأعماق:
I rise from lifelong sleep.
أستيقظ من النوم مدى الحياة.
Chorus 2:
الكورس 2:
It seems such a long time I've dreamed -
يبدو أنني حلمت منذ وقت طويل -
now, awake, I can see
الآن، مستيقظا، أستطيع أن أرى
we are pilgrims and so must walk this road,
نحن حجاج ولذلك يجب أن نسير على هذا الطريق،
unknown in our purpose, alone, but not worthless,
مجهول في هدفنا، وحيدًا، لكن ليس بلا قيمة،
and home ever calling us on.
والمنزل يدعونا دائمًا.
We've been waiting here for so long,
لقد كنا ننتظر هنا لفترة طويلة،
all of our hands joined in hope,
كل أيدينا تضافرت على الأمل،
holding the weight on the rope -
حمل الوزن على الحبل -
all of us Pilgrims.
كلنا حجاج.
Sax solo over Chorus chords till end.
ساكس منفردًا على أوتار الكورس حتى النهاية.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.