Pilgrims Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Generator Van der Graafa - Pielgrzymi

by Van der Graaf Generator

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Van der Graaf Generator Pilgrims

Van der Graaf Generator - Pilgrims
Generator Van der Graafa - Pielgrzymi
from the album Still Life (1976).
z albumu Still Life (1976).
Updated by Cory
Zaktualizowane przez Cory'ego
Intro example:
Przykład wprowadzenia:
Verse Line 6 example:
Przykład wersetu 6:
Bridge voicing examples:
Przykłady brzmień mostkowych:
Chorus Line 2 example:
Przykład Chorus Line 2:
Intro:
Wprowadzenie:
Verse 1:
Werset 1:
Sometimes you feel so far away,
Czasami czujesz się tak daleko,
distanced from all the action of the play,
zdystansowany od całej akcji przedstawienia,
unable to grasp significance,
niezdolny do uchwycenia znaczenia,
marking the plot with diffident dismay,
oznaczając fabułę z nieśmiałą konsternacją,
stranded at centre stage,
utknięty na środku sceny,
scrabbling through your diary for a lost page:
przeszukując swój pamiętnik w poszukiwaniu zagubionej strony:
unsure of the dream.
niepewny co do snu.
Verse 2:
Werset 2:
Kicking a stone across the beach,
Kopanie kamienia po plaży,
aching for love and comfort out of reach;
tęskniąc za miłością i wygodą poza zasięgiem;
the way ahead seems to be so bleak,
droga przed nami wydaje się taka ponura,
there's no-one with any friendship left to speak
nie ma już nikogo, kto mógłby się przyjaźnić wypowiedzieć
or show any relation
lub pokaż jakikolwiek związek
between your present and future situations...
pomiędzy twoją obecną i przyszłą sytuacją...
lost to the dream.
przegrał ze snem.
Bridge:
Most:
Away, away, away - look to the future day
Daleko, daleko, daleko - spójrz w przyszły dzień
for hope, some form of peace
o nadzieję, jakąś formę pokoju
within the growing storm.
w narastającej burzy.
Chorus:
Chór:
I climb through the evening, alive and believing
Wspinam się wieczorem, żywy i wierzący
in time we shall all know our goals and so, finally, home;
z czasem wszyscy poznamy nasze cele i wreszcie będziemy w domu;
for now, all is secret - though how could I speak it,
na razie wszystko tajemnicą - choć jak mógłbym to powiedzieć,
allow me the dream in my eye!
pozwól mi mieć sen w oku!
I've been waiting for such a long time
Czekałem tak długo
just to see it at last,
żeby to w końcu zobaczyć,
all of the hands tightly clasped,
wszystkie ręce mocno zaciśnięte,
all of us pilgrims.
nas wszystkich, pielgrzymów.
Verse 3:
Werset 3:
Walking in silence down the coast,
Idąc w ciszy wzdłuż wybrzeża,
merely to journey, here hope is the most,
tylko podróżować, tu nadzieja jest największa,
merely to know there is an end;
jedynie wiedzieć, że istnieje koniec;
all of us, lovers, brothers, sisters, friends
nas wszystkich, kochanków, braci, sióstr, przyjaciół
hand in hand....
ramię w ramię....
Shining footprints on the wet sand
Błyszczące ślady stóp na mokrym piasku
lead to the dream.
prowadzić do snu.
Bridge 2:
Most 2:
The time has come, the tide has almost run
Nadszedł czas, przypływ prawie się skończył
and drained the deep:
i osuszyłem głębię:
I rise from lifelong sleep.
Budzę się ze snu trwającego całe życie.
Chorus 2:
Chór 2:
It seems such a long time I've dreamed -
Wydaje się, że tak długo marzyłem -
now, awake, I can see
teraz, obudź się, widzę
we are pilgrims and so must walk this road,
jesteśmy pielgrzymami i dlatego musimy iść tą drogą,
unknown in our purpose, alone, but not worthless,
nieznani w naszym celu, sami, ale nie bezwartościowi,
and home ever calling us on.
i dom, który zawsze nas wzywa.
We've been waiting here for so long,
Czekaliśmy tu tak długo,
all of our hands joined in hope,
wszystkie nasze ręce złączyły się w nadziei,
holding the weight on the rope -
trzymając ciężar na linie -
all of us Pilgrims.
nas wszystkich, Pielgrzymów.
Sax solo over Chorus chords till end.
Solo na saksofonie nad akordami chóru do końca.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.