Pilgrims Versuri Traducere în Română
Van der Graaf Generator - Pelerini
🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Van der Graaf Generator - Pilgrims
Van der Graaf Generator - Pelerini
from the album Still Life (1976).
de pe albumul Still Life (1976).
Updated by Cory
Actualizat de Cory
Intro example:
Exemplu de introducere:
Verse Line 6 example:
Exemplu de versul 6:
Bridge voicing examples:
Exemple de voce în pod:
Chorus Line 2 example:
Exemplu de linia 2 de cor:
Intro:
Introducere:
Verse 1:
Versetul 1:
Sometimes you feel so far away,
Uneori te simți atât de departe,
distanced from all the action of the play,
distanțat de toată acțiunea piesei,
unable to grasp significance,
incapabil să înțeleagă semnificația,
marking the plot with diffident dismay,
marcând complotul cu consternare timidă,
stranded at centre stage,
blocat în centrul scenei,
scrabbling through your diary for a lost page:
răzbândind prin jurnalul tău pentru o pagină pierdută:
unsure of the dream.
nesigur de vis.
Verse 2:
Versetul 2:
Kicking a stone across the beach,
Lovind cu piatra peste plajă,
aching for love and comfort out of reach;
dor de dragoste și confort la îndemână;
the way ahead seems to be so bleak,
drumul de urmat pare a fi atât de sumbru,
there's no-one with any friendship left to speak
nu mai e nimeni cu vreo prietenie să vorbească
or show any relation
sau arată vreo relație
between your present and future situations...
între situațiile tale prezente și viitoare...
lost to the dream.
pierdut de vis.
Bridge:
Pod:
Away, away, away - look to the future day
Departe, departe, departe - priviți spre ziua viitoare
for hope, some form of peace
pentru speranță, o formă de pace
within the growing storm.
în cadrul furtunii în creștere.
Chorus:
Refren:
I climb through the evening, alive and believing
Urc seara, viu și credincios
in time we shall all know our goals and so, finally, home;
în timp ne vom ști cu toții obiectivele și astfel, în sfârșit, acasă;
for now, all is secret - though how could I speak it,
deocamdată, totul este secret - deși cum aș putea spune asta,
allow me the dream in my eye!
permite-mi visul din ochi!
I've been waiting for such a long time
Am așteptat atât de mult timp
just to see it at last,
doar ca să-l văd în sfârșit,
all of the hands tightly clasped,
toate mâinile strânse strâns,
all of us pilgrims.
noi toți pelerinii.
Verse 3:
Versetul 3:
Walking in silence down the coast,
Mergând în tăcere pe coastă,
merely to journey, here hope is the most,
doar pentru a călători, aici speranța este cea mai mare,
merely to know there is an end;
doar să știi că există un sfârșit;
all of us, lovers, brothers, sisters, friends
noi toți, iubiți, frați, surori, prieteni
hand in hand....
mână în mână....
Shining footprints on the wet sand
Urme strălucitoare pe nisipul umed
lead to the dream.
duce la vis.
Bridge 2:
Podul 2:
The time has come, the tide has almost run
A sosit momentul, marea aproape că a trecut
and drained the deep:
și a drenat adâncul:
I rise from lifelong sleep.
Mă trezesc din somnul vieții.
Chorus 2:
Refren 2:
It seems such a long time I've dreamed -
Se pare că am visat atât de mult timp -
now, awake, I can see
acum, treaz, pot să văd
we are pilgrims and so must walk this road,
suntem pelerini și trebuie să mergem pe acest drum,
unknown in our purpose, alone, but not worthless,
necunoscut în scopul nostru, singur, dar nu fără valoare,
and home ever calling us on.
și acasă ne cheamă mereu.
We've been waiting here for so long,
Așteptăm aici de atât de mult timp,
all of our hands joined in hope,
toate mâinile noastre s-au unit în speranță,
holding the weight on the rope -
ținând greutatea pe frânghie -
all of us Pilgrims.
noi toți Pelerinii.
Sax solo over Chorus chords till end.
Sax solo peste acorduri Chorus până la sfârșit.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.