Refugees Liedtext Deutsche Übersetzung
Van der Graaf Generator – Flüchtlinge
🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Received: from ccsg.tau.ac.il (ccsg.tau.ac.il (132.66.16.2)) by post-office.nevada.edu (8.6.4/8.6.4) with SMTP id CAA17628 for ; Fri, 18 Feb 1994 02:16:43 -0800
Empfangen: von ccsg.tau.ac.il (ccsg.tau.ac.il (132.66.16.2)) von post-office.nevada.edu (8.6.4/8.6.4) mit SMTP-ID CAA17628 für ; Fr, 18. Februar 1994 02:16:43 -0800
Date: Fri, 18 Feb 1994 12:16:36 +0200 (IST)
Datum: Fr, 18. Februar 1994 12:16:36 +0200 (IST)
From: Ofir Zwebner
Von: Ofir Zwebner
Subject: Refugees
Betreff: Flüchtlinge
To: James
An: James
Message-Id:
Nachrichten-ID:
Mime-Version: 1.0
Mime-Version: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
Inhaltstyp: TEXT/PLAIN; Zeichensatz=US-ASCII
Refugees / Peter Hammill
Flüchtlinge / Peter Hammill
>From Van der Graaf Generator - The Least We Can Do Is Wave To Eachother
>Von Van der Graaf Generator – Das Mindeste, was wir tun können, ist einander zuzuwinken
This is a real gem! Unfortunately I never found the short chord sequence
Das ist ein echtes Juwel! Leider habe ich die kurze Akkordfolge nie gefunden
somewhere in the middle, so you'll have to do without it. There are two basic
Irgendwo in der Mitte, also musst du darauf verzichten. Es gibt zwei grundlegende
chord sequences. The second one - I don't think I've got it right, but it is
Akkordfolgen. Die zweite Frage: Ich glaube nicht, dass ich es richtig gemacht habe, aber es ist so
still worth a try.
trotzdem einen Versuch wert.
Dm - x-x-0-2-3-1 or maybe it is Dm6 - x-5-7-5-6-5
Dm - x-x-0-2-3-1 oder vielleicht ist es Dm6 - x-5-7-5-6-5
North was somewhere years ago, and cold:
Der Norden war vor Jahren irgendwo und kalt:
ice locked the people's hearts, and made them old.
Eis hat die Herzen der Menschen verschlossen und sie alt gemacht.
South was birth to pleasant lands, but dry:
Im Süden entstanden angenehme, aber trockene Länder:
I walked the waters' depths and played my mind.
Ich ging durch die Tiefen des Wassers und spielte meine Gedanken.
East was dawn, coming alive in the golden sun:
Im Osten dämmerte es und erwachte in der goldenen Sonne zum Leben:
the winds came gently, several heads became one.
Der Wind kam sanft, mehrere Köpfe wurden zu einem.
In the summertime, though August people sneered...
Im Sommer spotteten die Leute im August ...
we were at peace, and we cheered.
Wir hatten Frieden und jubelten.
We walked along, sometimes hand in hand,
Wir gingen weiter, manchmal Hand in Hand,
between the thin lines, marking sea and sand;
zwischen den dünnen Linien, die Meer und Sand markieren;
smiling very peacefully,
sehr friedlich lächeln,
we began to notice that we could be free,
Wir begannen zu bemerken, dass wir frei sein könnten,
C G F (and some chord swifts I dont know)
C G F (und einige Akkordkombinationen, die ich nicht kenne)
and we moved together
und wir sind zusammen gezogen
to the West.
nach Westen.
West is where all days will someday end;
Im Westen werden eines Tages alle Tage enden;
where the colours turn from grey to gold,
wo die Farben von Grau zu Gold wechseln,
and you can be with the friends.
und du kannst mit deinen Freunden zusammen sein.
And light flakes the golden clouds above:
Und Licht lässt die goldenen Wolken darüber aufblitzen:
West is Mike and Susie,
West ist Mike und Susie,
West is where I love.
Der Westen ist der Ort, den ich liebe.
There we shall spend the final days of our lives...
Dort werden wir die letzten Tage unseres Lebens verbringen...
tell the same old stories: well, at least we tried.
Erzählen Sie die gleichen alten Geschichten: Na ja, zumindest haben wir es versucht.
So into the West, smiles on our faces, we'll go;
Also in den Westen, mit einem Lächeln auf unseren Gesichtern, werden wir gehen;
oh! yes, and our apologies to those
Oh! Ja, und wir entschuldigen uns dafür
who'll never really know the Way.
Wer wird den Weg nie wirklich kennen.
We're refugees, walking away from the life that we've known
Wir sind Flüchtlinge und verlassen das Leben, das wir kannten
and loved...
und geliebt...
nothing to do nor say, nowhere to stay; now we are alone.
nichts zu tun oder zu sagen, nirgendwo zu bleiben; jetzt sind wir allein.
We're refugees, carrying all we own in brown bags,
Wir sind Flüchtlinge und tragen alles, was wir besitzen, in braunen Säcken.
tied up with string...
mit einer Schnur gefesselt...
nothing to think, it doesn't mean a thing, but we'll be happy
Nichts zu denken, es bedeutet nichts, aber wir werden glücklich sein
on our own.
auf eigene Faust.
West is Mike and Susie;
West sind Mike und Susie;
West is Mike and Susie;
West sind Mike und Susie;
West is where I love,
Der Westen ist, wo ich liebe,
West is refugees' home.
Der Westen ist die Heimat der Flüchtlinge.
Have fun!
Viel Spaß!
Peace,
Frieden,
Ofir
Ofir
ofirz1@ccsg.tau.ac.il
ofirz1@ccsg.tau.ac.il
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.