Refugees Letra Traducción al Español
Generador Van der Graaf - Refugiados
🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Received: from ccsg.tau.ac.il (ccsg.tau.ac.il (132.66.16.2)) by post-office.nevada.edu (8.6.4/8.6.4) with SMTP id CAA17628 for ; Fri, 18 Feb 1994 02:16:43 -0800
Recibido: de ccsg.tau.ac.il (ccsg.tau.ac.il (132.66.16.2)) por post-office.nevada.edu (8.6.4/8.6.4) con ID SMTP CAA17628 para; Viernes, 18 de febrero de 1994 02:16:43 -0800
Date: Fri, 18 Feb 1994 12:16:36 +0200 (IST)
Fecha: viernes, 18 de febrero de 1994 12:16:36 +0200 (IST)
From: Ofir Zwebner
De: Ofir Zwebner
Subject: Refugees
Asunto: Refugiados
To: James
Para: James
Message-Id:
ID de mensaje:
Mime-Version: 1.0
Versión Mime: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
Tipo de contenido: TEXTO/PLAIN; juego de caracteres=US-ASCII
Refugees / Peter Hammill
Refugiados / Peter Hammill
>From Van der Graaf Generator - The Least We Can Do Is Wave To Eachother
>De Van der Graaf Generator: lo menos que podemos hacer es saludarnos unos a otros
This is a real gem! Unfortunately I never found the short chord sequence
¡Esta es una verdadera joya! Lamentablemente nunca encontré la secuencia de acordes cortos.
somewhere in the middle, so you'll have to do without it. There are two basic
en algún punto intermedio, por lo que tendrás que prescindir de él. Hay dos básicos
chord sequences. The second one - I don't think I've got it right, but it is
secuencias de acordes. La segunda: no creo que la haya entendido bien, pero es así.
still worth a try.
todavía vale la pena intentarlo.
Dm - x-x-0-2-3-1 or maybe it is Dm6 - x-5-7-5-6-5
Dm - x-x-0-2-3-1 o tal vez sea Dm6 - x-5-7-5-6-5
North was somewhere years ago, and cold:
El norte estuvo en algún lugar hace años y era frío:
ice locked the people's hearts, and made them old.
El hielo encerró los corazones de la gente y los hizo viejos.
South was birth to pleasant lands, but dry:
El Sur dio origen a tierras agradables, pero secas:
I walked the waters' depths and played my mind.
Caminé por las profundidades de las aguas y jugué con mi mente.
East was dawn, coming alive in the golden sun:
Al este estaba el amanecer, cobrando vida bajo el sol dorado:
the winds came gently, several heads became one.
Los vientos soplaron suavemente, varias cabezas se convirtieron en una.
In the summertime, though August people sneered...
En verano, aunque la gente de agosto se burlara...
we were at peace, and we cheered.
Estábamos en paz y aplaudimos.
We walked along, sometimes hand in hand,
Caminábamos, a veces de la mano,
between the thin lines, marking sea and sand;
entre las finas líneas, marcando mar y arena;
smiling very peacefully,
sonriendo muy pacíficamente,
we began to notice that we could be free,
empezamos a notar que podíamos ser libres,
C G F (and some chord swifts I dont know)
C G F (y algunos acordes rápidos que no conozco)
and we moved together
y nos mudamos juntos
to the West.
hacia Occidente.
West is where all days will someday end;
En Occidente es donde algún día terminarán todos los días;
where the colours turn from grey to gold,
donde los colores pasan del gris al dorado,
and you can be with the friends.
y puedes estar con los amigos.
And light flakes the golden clouds above:
Y la luz desmenuza las nubes doradas de arriba:
West is Mike and Susie,
Oeste es Mike y Susie,
West is where I love.
Oeste es donde amo.
There we shall spend the final days of our lives...
Allí pasaremos los últimos días de nuestras vidas...
tell the same old stories: well, at least we tried.
contar las mismas viejas historias: bueno, al menos lo intentamos.
So into the West, smiles on our faces, we'll go;
Entonces, hacia Occidente, con una sonrisa en la cara, iremos;
oh! yes, and our apologies to those
¡Vaya! Sí, y nuestras disculpas a aquellos.
who'll never really know the Way.
que nunca conocerán realmente el Camino.
We're refugees, walking away from the life that we've known
Somos refugiados, alejándonos de la vida que hemos conocido.
and loved...
y amado...
nothing to do nor say, nowhere to stay; now we are alone.
nada que hacer ni decir, ningún lugar donde quedarse; ahora estamos solos.
We're refugees, carrying all we own in brown bags,
Somos refugiados y llevamos todo lo que poseemos en bolsas marrones.
tied up with string...
atado con una cuerda...
nothing to think, it doesn't mean a thing, but we'll be happy
nada que pensar, no significa nada, pero seremos felices
on our own.
por nuestra cuenta.
West is Mike and Susie;
Oeste es Mike y Susie;
West is Mike and Susie;
Oeste es Mike y Susie;
West is where I love,
Oeste es donde amo,
West is refugees' home.
Occidente es el hogar de los refugiados.
Have fun!
¡Divertirse!
Peace,
paz,
Ofir
Ofir
ofirz1@ccsg.tau.ac.il
ofirz1@ccsg.tau.ac.il
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
