Refugees 歌詞 日本語訳
ファン デル グラーフ発電機 - 難民
🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Received: from ccsg.tau.ac.il (ccsg.tau.ac.il (132.66.16.2)) by post-office.nevada.edu (8.6.4/8.6.4) with SMTP id CAA17628 for ; Fri, 18 Feb 1994 02:16:43 -0800
受信: ccsg.tau.ac.il (ccsg.tau.ac.il (132.66.16.2)) から post-office.nevada.edu (8.6.4/8.6.4)、SMTP ID CAA17628 で ; 1994 年 2 月 18 日金曜日 02:16:43 -0800
Date: Fri, 18 Feb 1994 12:16:36 +0200 (IST)
日付: 1994 年 2 月 18 日金曜日 12:16:36 +0200 (IST)
From: Ofir Zwebner
投稿者: オフィル・ズウェブナー
Subject: Refugees
件名: 難民
To: James
宛先: ジェームス
Message-Id:
メッセージ ID:
Mime-Version: 1.0
Mime バージョン: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
コンテンツタイプ: テキスト/プレーン; charset=US-ASCII
Refugees / Peter Hammill
難民 / ピーター・ハミル
>From Van der Graaf Generator - The Least We Can Do Is Wave To Eachother
>ファン デル グラーフ ジェネレーターより - 私たちにできる最低限のことは、お互いに手を振り合うことです
This is a real gem! Unfortunately I never found the short chord sequence
これは本物の逸品です!残念ながら短いコードシーケンスは見つかりませんでした
somewhere in the middle, so you'll have to do without it. There are two basic
中間のどこかにあるので、それがなくても大丈夫です。基本は2つあります
chord sequences. The second one - I don't think I've got it right, but it is
コードシーケンス。 2 つ目 - 正しく理解できていないと思いますが、正しいです
still worth a try.
まだ試してみる価値があります。
Dm - x-x-0-2-3-1 or maybe it is Dm6 - x-5-7-5-6-5
Dm - x-x-0-2-3-1 あるいは多分それは Dm6 - x-5-7-5-6-5
North was somewhere years ago, and cold:
北は何年も前、寒かった場所にありました。
ice locked the people's hearts, and made them old.
氷は人々の心を閉ざし、老いさせた。
South was birth to pleasant lands, but dry:
南部は快適な土地として生まれましたが、乾燥しています。
I walked the waters' depths and played my mind.
私は水深を歩き、心を遊ばせました。
East was dawn, coming alive in the golden sun:
東は夜明けで、金色の太陽の中で生き生きとしていた。
the winds came gently, several heads became one.
風が穏やかに吹いて、いくつかの頭が一つになった。
In the summertime, though August people sneered...
夏の間、8月の人々は嘲笑しましたが...
we were at peace, and we cheered.
私たちは平和で、歓声を上げました。
We walked along, sometimes hand in hand,
時には手をつないで歩いていきました
between the thin lines, marking sea and sand;
細い線の間、海と砂をマークします。
smiling very peacefully,
とても穏やかな笑顔で、
we began to notice that we could be free,
私たちは自由になれることに気づき始めました、
C G F (and some chord swifts I dont know)
C G F (そして私が知らないいくつかのコードスイフト)
and we moved together
そして私たちは一緒に引っ越しました
to the West.
西へ。
West is where all days will someday end;
西はすべての日々がいつか終わる場所です。
where the colours turn from grey to gold,
色が灰色から金色に変わると、
and you can be with the friends.
そして友達と一緒にいることができます。
And light flakes the golden clouds above:
そして光が上空の金色の雲をはじきます。
West is Mike and Susie,
ウェストはマイクとスージー、
West is where I love.
西は私の大好きな場所です。
There we shall spend the final days of our lives...
そこで私たちは人生最後の日々を過ごすことになるのです...
tell the same old stories: well, at least we tried.
同じ古い話をします。そうですね、少なくとも私たちは試してみました。
So into the West, smiles on our faces, we'll go;
それで西へ、顔に笑顔を浮かべて、行きます。
oh! yes, and our apologies to those
おお!はい、そしてそれらの方々には申し訳ありません
who'll never really know the Way.
誰がその道を本当に知ることは決してないだろう。
We're refugees, walking away from the life that we've known
私たちは難民で、これまでの生活から離れて歩いています
and loved...
そして愛された…
nothing to do nor say, nowhere to stay; now we are alone.
することも言うこともなく、居場所もない。今、私たちは一人です。
We're refugees, carrying all we own in brown bags,
私たちは難民で、自分の持ち物すべてを茶色のバッグに入れて運んでいます。
tied up with string...
紐で縛られて…
nothing to think, it doesn't mean a thing, but we'll be happy
何も考えなくても、意味なんてないけど、幸せになるよ
on our own.
私たち自身で。
West is Mike and Susie;
ウェストはマイクとスージーです。
West is Mike and Susie;
ウェストはマイクとスージーです。
West is where I love,
西は私が大好きな場所です、
West is refugees' home.
西は難民の家です。
Have fun!
楽しむ!
Peace,
平和、
Ofir
オフィル
ofirz1@ccsg.tau.ac.il
ofirz1@ccsg.tau.ac.il
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.