Refugees Songtekst Nederlandse Vertaling
Van der Graaf Generator - Refugees
🌐 Nederlands çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Received: from ccsg.tau.ac.il (ccsg.tau.ac.il (132.66.16.2)) by post-office.nevada.edu (8.6.4/8.6.4) with SMTP id CAA17628 for ; Fri, 18 Feb 1994 02:16:43 -0800
Ontvangen: van ccsg.tau.ac.il (ccsg.tau.ac.il (132.66.16.2)) door post-office.nevada.edu (8.6.4/8.6.4) met SMTP-id CAA17628 voor ; Vr 18 februari 1994 02:16:43 -0800
Date: Fri, 18 Feb 1994 12:16:36 +0200 (IST)
Datum: vrijdag 18 februari 1994 12:16:36 +0200 (IST)
From: Ofir Zwebner
Van: Ofir Zwebner
Subject: Refugees
Onderwerp: vluchtelingen
To: James
Aan: Jacobus
Message-Id:
Bericht-ID:
Mime-Version: 1.0
Mime-versie: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
Inhoudstype: TEKST/DUIDELIJK; tekenset=US-ASCII
Refugees / Peter Hammill
Vluchtelingen / Peter Hammill
>From Van der Graaf Generator - The Least We Can Do Is Wave To Eachother
>Van der Graaf Generator - Het minste wat we kunnen doen is naar elkaar zwaaien
This is a real gem! Unfortunately I never found the short chord sequence
Dit is een echt pareltje! Helaas heb ik de korte akkoordsequentie nooit gevonden
somewhere in the middle, so you'll have to do without it. There are two basic
ergens in het midden, dus je zult het zonder moeten doen. Er zijn twee fundamentele
chord sequences. The second one - I don't think I've got it right, but it is
akkoordsequenties. De tweede - ik denk niet dat ik het goed heb, maar dat is wel zo
still worth a try.
toch het proberen waard.
Dm - x-x-0-2-3-1 or maybe it is Dm6 - x-5-7-5-6-5
Dm - x-x-0-2-3-1 of misschien is het Dm6 - x-5-7-5-6-5
North was somewhere years ago, and cold:
Noord was ergens jaren geleden, en koud:
ice locked the people's hearts, and made them old.
ijs sloot de harten van de mensen op slot en maakte ze oud.
South was birth to pleasant lands, but dry:
Zuid was de geboorte van aangename landen, maar droog:
I walked the waters' depths and played my mind.
Ik liep door de diepten van het water en speelde met mijn gedachten.
East was dawn, coming alive in the golden sun:
Oost was de dageraad, tot leven komend in de gouden zon:
the winds came gently, several heads became one.
de wind kwam zachtjes, verschillende hoofden werden één.
In the summertime, though August people sneered...
In de zomer, hoewel de mensen in augustus spotten...
we were at peace, and we cheered.
we hadden vrede en we juichten.
We walked along, sometimes hand in hand,
We liepen verder, soms hand in hand,
between the thin lines, marking sea and sand;
tussen de dunne lijnen die zee en zand markeren;
smiling very peacefully,
heel vredig glimlachend,
we began to notice that we could be free,
we begonnen te merken dat we vrij konden zijn,
C G F (and some chord swifts I dont know)
C G F (en enkele akkoordgierzwaluwen die ik niet ken)
and we moved together
en we zijn samen verhuisd
to the West.
naar het Westen.
West is where all days will someday end;
West is waar alle dagen ooit zullen eindigen;
where the colours turn from grey to gold,
waar de kleuren veranderen van grijs naar goud,
and you can be with the friends.
en je kunt bij de vrienden zijn.
And light flakes the golden clouds above:
En licht laat de gouden wolken erboven afbrokkelen:
West is Mike and Susie,
West is Mike en Susie,
West is where I love.
West is waar ik van hou.
There we shall spend the final days of our lives...
Daar zullen we de laatste dagen van ons leven doorbrengen...
tell the same old stories: well, at least we tried.
vertel dezelfde oude verhalen: nou ja, we hebben het tenminste geprobeerd.
So into the West, smiles on our faces, we'll go;
Dus met een glimlach op ons gezicht gaan we het Westen in;
oh! yes, and our apologies to those
Oh! Ja, en onze excuses daarvoor
who'll never really know the Way.
die de Weg nooit echt zal kennen.
We're refugees, walking away from the life that we've known
We zijn vluchtelingen, weglopend van het leven dat we gekend hebben
and loved...
en hield van...
nothing to do nor say, nowhere to stay; now we are alone.
niets te doen of te zeggen, nergens om te blijven; nu zijn we alleen.
We're refugees, carrying all we own in brown bags,
We zijn vluchtelingen, we dragen alles wat we bezitten in bruine tassen,
tied up with string...
vastgebonden met touw...
nothing to think, it doesn't mean a thing, but we'll be happy
niets om over na te denken, het betekent niets, maar we zullen gelukkig zijn
on our own.
op onszelf.
West is Mike and Susie;
West is Mike en Susie;
West is Mike and Susie;
West is Mike en Susie;
West is where I love,
West is waar ik van hou,
West is refugees' home.
West is het thuis van vluchtelingen.
Have fun!
Veel plezier!
Peace,
Vrede,
Ofir
Ofir
ofirz1@ccsg.tau.ac.il
ofirz1@ccsg.tau.ac.il
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
