Refugees Letras Tradução em Português
Gerador Van der Graaf - Refugiados
🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Received: from ccsg.tau.ac.il (ccsg.tau.ac.il (132.66.16.2)) by post-office.nevada.edu (8.6.4/8.6.4) with SMTP id CAA17628 for ; Fri, 18 Feb 1994 02:16:43 -0800
Recebido: de ccsg.tau.ac.il (ccsg.tau.ac.il (132.66.16.2)) por post-office.nevada.edu (8.6.4/8.6.4) com ID SMTP CAA17628 para; Sexta-feira, 18 de fevereiro de 1994 02:16:43 -0800
Date: Fri, 18 Feb 1994 12:16:36 +0200 (IST)
Data: Sexta-feira, 18 de fevereiro de 1994 12:16:36 +0200 (IST)
From: Ofir Zwebner
De: Ofir Zwebner
Subject: Refugees
Assunto: Refugiados
To: James
Para: Tiago
Message-Id:
ID da mensagem:
Mime-Version: 1.0
Versão Mime: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
Tipo de conteúdo: TEXTO/PLAIN; conjunto de caracteres=EUA-ASCII
Refugees / Peter Hammill
Refugiados / Peter Hammill
>From Van der Graaf Generator - The Least We Can Do Is Wave To Eachother
>Do Gerador Van der Graaf - O mínimo que podemos fazer é acenar um para o outro
This is a real gem! Unfortunately I never found the short chord sequence
Esta é uma verdadeira jóia! Infelizmente nunca encontrei a sequência curta de acordes
somewhere in the middle, so you'll have to do without it. There are two basic
em algum lugar no meio, então você terá que ficar sem ele. Existem dois básicos
chord sequences. The second one - I don't think I've got it right, but it is
sequências de acordes. A segunda - acho que não entendi direito, mas é
still worth a try.
ainda vale a pena tentar.
Dm - x-x-0-2-3-1 or maybe it is Dm6 - x-5-7-5-6-5
Dm - x-x-0-2-3-1 ou talvez seja Dm6 - x-5-7-5-6-5
North was somewhere years ago, and cold:
O Norte estava em algum lugar anos atrás, e frio:
ice locked the people's hearts, and made them old.
o gelo trancou os corações das pessoas e as envelheceu.
South was birth to pleasant lands, but dry:
O Sul deu origem a terras aprazíveis, mas secas:
I walked the waters' depths and played my mind.
Caminhei pelas profundezas das águas e joguei minha mente.
East was dawn, coming alive in the golden sun:
A leste estava o amanhecer, ganhando vida sob o sol dourado:
the winds came gently, several heads became one.
os ventos sopraram suavemente, várias cabeças tornaram-se uma só.
In the summertime, though August people sneered...
No verão, embora as pessoas de agosto zombassem...
we were at peace, and we cheered.
estávamos em paz e aplaudimos.
We walked along, sometimes hand in hand,
Caminhamos, às vezes de mãos dadas,
between the thin lines, marking sea and sand;
entre as linhas finas, marcando mar e areia;
smiling very peacefully,
sorrindo muito pacificamente,
we began to notice that we could be free,
começamos a perceber que poderíamos ser livres,
C G F (and some chord swifts I dont know)
C G F (e alguns acordes rápidos que não conheço)
and we moved together
e nos mudamos juntos
to the West.
para o Ocidente.
West is where all days will someday end;
O oeste é onde todos os dias um dia terminarão;
where the colours turn from grey to gold,
onde as cores mudam do cinza para o dourado,
and you can be with the friends.
e você pode estar com os amigos.
And light flakes the golden clouds above:
E flocos de luz nas nuvens douradas acima:
West is Mike and Susie,
West é Mike e Susie,
West is where I love.
Oeste é onde eu amo.
There we shall spend the final days of our lives...
Lá passaremos os últimos dias de nossas vidas...
tell the same old stories: well, at least we tried.
conte as mesmas velhas histórias: bem, pelo menos tentamos.
So into the West, smiles on our faces, we'll go;
Então, para o Ocidente, com sorrisos nos rostos, iremos;
oh! yes, and our apologies to those
oh! sim, e nossas desculpas àqueles
who'll never really know the Way.
que nunca conhecerão realmente o Caminho.
We're refugees, walking away from the life that we've known
Somos refugiados, afastando-nos da vida que conhecemos
and loved...
e adorei...
nothing to do nor say, nowhere to stay; now we are alone.
nada para fazer nem dizer, nenhum lugar para ficar; agora estamos sozinhos.
We're refugees, carrying all we own in brown bags,
Somos refugiados, carregando tudo o que possuímos em sacos marrons,
tied up with string...
amarrado com barbante...
nothing to think, it doesn't mean a thing, but we'll be happy
nada para pensar, isso não significa nada, mas seremos felizes
on our own.
por conta própria.
West is Mike and Susie;
West é Mike e Susie;
West is Mike and Susie;
West é Mike e Susie;
West is where I love,
Oeste é onde eu amo,
West is refugees' home.
O Ocidente é o lar dos refugiados.
Have fun!
Divirta-se!
Peace,
Paz,
Ofir
Ofir
ofirz1@ccsg.tau.ac.il
ofirz1@ccsg.tau.ac.il
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
