Refugees Versuri Traducere în Română

Van der Graaf Generator - Refugiați

by Van der Graaf Generator

🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Van der Graaf Generator Refugees

Received: from ccsg.tau.ac.il (ccsg.tau.ac.il (132.66.16.2)) by post-office.nevada.edu (8.6.4/8.6.4) with SMTP id CAA17628 for ; Fri, 18 Feb 1994 02:16:43 -0800
Primit: de la ccsg.tau.ac.il (ccsg.tau.ac.il (132.66.16.2)) de la posta.nevada.edu (8.6.4/8.6.4) cu SMTP id CAA17628 pentru ; Vineri, 18 februarie 1994 02:16:43 -0800
Date: Fri, 18 Feb 1994 12:16:36 +0200 (IST)
Data: vineri, 18 februarie 1994 12:16:36 +0200 (IST)
From: Ofir Zwebner
De la: Ofir Zwebner
Subject: Refugees
Subject: Refugees
To: James
To: James
Message-Id:
ID-ul mesajului:
Mime-Version: 1.0
Versiune Mime: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
Tip de conținut: TEXT/PLAIN; set de caractere=US-ASCII
Refugees / Peter Hammill
Refugees / Peter Hammill
>From Van der Graaf Generator - The Least We Can Do Is Wave To Eachother
>De la Van der Graaf Generator - Cel mai puțin pe care ne putem face este să facem cu mâna unul altuia
This is a real gem! Unfortunately I never found the short chord sequence
This is a real gem! Din păcate, nu am găsit niciodată secvența scurtă de acorduri
somewhere in the middle, so you'll have to do without it. There are two basic
undeva la mijloc, așa că va trebui să te descurci fără el. There are two basic
chord sequences. The second one - I don't think I've got it right, but it is
chord sequences. Al doilea - nu cred că am înțeles bine, dar este
still worth a try.
still worth a try.
Dm - x-x-0-2-3-1 or maybe it is Dm6 - x-5-7-5-6-5
Dm - x-x-0-2-3-1 sau poate este Dm6 - x-5-7-5-6-5
North was somewhere years ago, and cold:
Nordul era undeva cu ani în urmă și era rece:
ice locked the people's hearts, and made them old.
gheața a blocat inimile oamenilor și i-a îmbătrânit.
South was birth to pleasant lands, but dry:
Sudul a dat naștere unor pământuri plăcute, dar uscate:
I walked the waters' depths and played my mind.
M-am plimbat în adâncurile apelor și mi-am jucat mintea.
East was dawn, coming alive in the golden sun:
Răsăritul era zori, care lua viață în soarele auriu:
the winds came gently, several heads became one.
vânturile au venit încet, mai multe capete au devenit una.
In the summertime, though August people sneered...
Vara, deși oamenii din august au batjocorit...
we were at peace, and we cheered.
eram în pace și ne-am aplaudat.
We walked along, sometimes hand in hand,
Mergeam, uneori mână în mână,
between the thin lines, marking sea and sand;
între liniile subțiri, marcând marea și nisipul;
smiling very peacefully,
smiling very peacefully,
we began to notice that we could be free,
am început să observăm că putem fi liberi,
C G F (and some chord swifts I dont know)
C G F (și niște acorduri rapide pe care nu știu)
and we moved together
and we moved together
to the West.
spre vest.
West is where all days will someday end;
Vestul este locul în care toate zilele se vor sfârși într-o zi;
where the colours turn from grey to gold,
unde culorile trec de la gri la auriu,
and you can be with the friends.
și poți fi cu prietenii.
And light flakes the golden clouds above:
Și lumina fulgoară norii aurii de deasupra:
West is Mike and Susie,
West is Mike and Susie,
West is where I love.
West is where I love.
There we shall spend the final days of our lives...
Acolo ne vom petrece ultimele zile ale vieții noastre...
tell the same old stories: well, at least we tried.
spune aceleași povești vechi: măcar am încercat.
So into the West, smiles on our faces, we'll go;
Așa că în Occident, cu zâmbete pe fețele noastre, vom merge;
oh! yes, and our apologies to those
Oh! da, și scuzele noastre față de aceștia
who'll never really know the Way.
care nu va cunoaște niciodată Calea.
We're refugees, walking away from the life that we've known
Suntem refugiați, plecăm de la viața pe care am cunoscut-o
and loved...
and loved...
nothing to do nor say, nowhere to stay; now we are alone.
nimic de făcut sau de spus, nici unde să stai; now we are alone.
We're refugees, carrying all we own in brown bags,
Suntem refugiați, purtăm tot ce avem în saci maro,
tied up with string...
tied up with string...
nothing to think, it doesn't mean a thing, but we'll be happy
nimic de gândit, nu înseamnă nimic, dar vom fi fericiți
on our own.
on our own.
West is Mike and Susie;
West is Mike and Susie;
West is Mike and Susie;
West este Mike și Susie;
West is where I love,
Vestul este locul unde iubesc,
West is refugees' home.
Vestul este casa refugiaților.
Have fun!
A se distra!
Peace,
pace,
Ofir
Ofir
ofirz1@ccsg.tau.ac.il
ofirz1@ccsg.tau.ac.il

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.