Drop Dead Legs Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Van Halen - Opuść martwe nogi
by Van Halen
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Received: from animal-farm.nevada.edu by redrock.nevada.edu (5.65c/M1.4)
Otrzymano: z Animal-farm.nevada.edu przez redrock.nevada.edu (5.65c/M1.4)
with SMTP id ; Mon, 11 Oct 1993 17:41:56 -0700
z identyfikatorem SMTP; Pon., 11 października 1993 r., 17:41:56 -07:00
Received: from rpi.edu by animal-farm.nevada.edu id ; Mon, 11 Oct 1993 17:41:51 -0700
Otrzymano: z rpi.edu przez identyfikator zwierząt-farm.nevada.edu; Pon., 11 października 1993 r., 17:41:51 -07:00
Received: from client.its.rpi.edu (goya.its.rpi.edu) by rpi.edu (4.1/SMHUB41);
Otrzymano: z client.its.rpi.edu (goya.its.rpi.edu) przez rpi.edu (4.1/SMHUB41);
id AA09753; Mon, 11 Oct 93 20:41:47 EDT for jamesb@nevada.edu
identyfikator AA09753; Pon., 11 października 93 20:41:47 EDT dla jamesb@nevada.edu
From:
Od:
Received: by client.its.rpi.edu (4.1/SUB16);
Otrzymano: przez client.its.rpi.edu (4.1/SUB16);
id AA20683; Mon, 11 Oct 93 20:41:44 EDT for jamesb@nevada.edu
identyfikator AA20683; Pon., 11 października 93, 20:41:44 EDT dla jamesb@nevada.edu
Message-Id:
Identyfikator wiadomości:
Subject: Drop Dead Legs by Van Halen
Temat: Drop Dead Legs Van Halena
To: jamesb@animal-farm.nevada.edu
Do: jamesb@animal-farm.nevada.edu
Date: Mon, 11 Oct 1993 20:41:43 -0400 (EDT)
Data: poniedziałek, 11 października 1993, 20:41:43 -04:00 (EDT)
X-Mailer: ELM (version 2.4 PL21)
X-Mailer: ELM (wersja 2.4 PL21)
Mime-Version: 1.0
Wersja MIME: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII
Typ zawartości: tekst/zwykły; charset=US-ASCII
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Kodowanie przesyłania treści: 7-bitowe
Content-Length: 3023
Długość zawartości: 3023
by
przez
Van Halen
Van Halena
Eric Larson
Erica Larsona
larsoe@rpi.edu
larsoe@rpi.edu
Here's basically the whole tune, I ommited a couple parts that were hard to
Oto w zasadzie cały utwór, pominąłem kilka trudnych fragmentów
notate, so just improv something. :)
zanotuj, więc po prostu coś ulepsz. :)
Any questions or comments, just email me.
Wszelkie pytania lub uwagi, po prostu napisz do mnie.
Intro & Verses 3x
Wprowadzenie i zwrotki 3x
-O- ------------------ -O------------------------O------- ----------------- -
-O- ------------------ -O----------------------------O------- ----------------- -
< swell Funky Bend
< wspaniały Funky Bend
The Choruses are something like the into:
Chóry są czymś w rodzaju:
You know that you want it.... etc...
Wiesz, że tego chcesz.... itd.
-O-- ---O--- ---O--- ---O--- -O--
-O-- ---O--- ---O--- ---O--- -O--
Then there's that break thing with this awesome run...
Potem jest przerwa w tym niesamowitym biegu…
--H-H--1-3-5------H-H--3-5-7------H-H--5-6-8--H-H---6-8-10--3--5-5--7-7--
--H-H--1-3-5------H-H--3-5-7------H-H--5-6-8--H-H---6-8-10--3--5-5--7-7--
Then the outro rythmn goes something like this: (palm muted)
Następnie rytm zakończenia wygląda mniej więcej tak: (wyciszenie dłoni)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
