Drey Weyber Songtekst Nederlandse Vertaling

Versengold-Drey Weyber

by Versengold

🌐 Nederlands çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Versengold Drey Weyber

Intro: Drei Weiber traf im Schankhaus ich, die waren mir gewogen.
Intro: Ik ontmoette drie vrouwen in de bar en ze waren aardig voor me.
Die haben mich so sehnsuchtig zur Theke hingezogen.
Ze trokken me zo verlangend naar de toonbank.
Und dort versprachen sie frivol, in uns'erm tollen Treiben.
En daar beloofden ze frivool, in onze gekke drukte.
Ewiglich woll'n wir frohsinnig und beisammen bleiben.
We willen voor altijd gelukkig en samen blijven.
Bridge: Am
Brug: Aan
Verse: Die Erste ein frohliches, ein frisches, prickelnd Weib.
Verzen: De eerste een vrolijke, frisse, sprankelende vrouw.
Die spulte fort die Sorgenlast und warmte mir den Leib.
Het rolde de last van zorgen weg en verwarmde mijn lichaam.
Sie war von schaumenden Gemut, genauso fein wie herb.
Ze had een bruisende geest, even fijn als streng.
Sie war von goldenem Geblut und vieler Manns Verderb.
Ze was van goud bloed en de ondergang van veel mannen.
Sie fuhrte mich zu mehr und mehr und mehr und mehr und immer mehr.
Ze leidde me naar meer en meer en meer en meer en meer.
Lud mich ein zum Sinnestanz und warf mich hin und her.
Nodigde me uit voor een zintuiglijke dans en gooide me heen en weer.
Chorus: Drei Weiber traf im Schankhaus ich, die waren mir gewogen.
Refrein: Ik ontmoette drie vrouwen in de bar, ze waren aardig voor me.
Die haben mich so sehnsuchtig zur Theke hingezogen.
Ze trokken me zo verlangend naar de toonbank.
Da gaben wir dem Suff uns hin und pfiffen auf Vernunft und Sinn.
Dus gaven we toe aan de dronkenschap en gaven geen moer om rede en verstand.
Tranken stets auf mich, drei Weiber ja und ich.
Altijd op mij gedronken, drie vrouwen ja en ik.
Verse: Die Zweite war ein junges Ding, voll trunkener Sinnlichkeit.
Verzen: De tweede was een jong ding, vol dronken sensualiteit.
Sie farbte mir die Lippen rot, ei, diese suse Maid.
Ze kleurde mijn lippen rood, oh, die lieve meid.
Sie schmeckte wie ein Sommertag, erlesen und famos.
Het smaakte naar een zomerdag, voortreffelijk en voortreffelijk.
Und ihre holde Lieblichkeit lies mich nicht wieder los.
En haar lieve lieflijkheid liet me nooit meer los.
Sie sang mit mir die halbe Nacht, ich kriegte nicht genug von ihr.
Ze zong de halve nacht met mij mee, ik kon geen genoeg van haar krijgen.
Fuhrte mich zum Sinnestanz, da wurde schwind'lig mir.
Leidde me naar een zintuiglijke dans, waardoor ik duizelig werd.
Chorus: Drei Weiber traf im Schankhaus ich, die waren mir gewogen.
Refrein: Ik ontmoette drie vrouwen in de bar, ze waren aardig voor me.
Die haben mich so sehnsuchtig zur Theke hingezogen.
Ze trokken me zo verlangend naar de toonbank.
Da gaben wir dem Suff uns hin und pfiffen auf Vernunft und Sinn.
Dus gaven we toe aan de dronkenschap en gaven geen moer om rede en verstand.
Tranken stets auf mich, drei Weiber ja und ich.
Altijd op mij gedronken, drie vrouwen ja en ik.
Verse: Die Dritte war verrucht und scharf und irgendwie brutal.
Verzen: De derde was slecht en scherp en op de een of andere manier brutaal.
Ich nahm sie kurz! Sie nahm mich hart! Und das so manches Mal.
Ik heb ze kort genomen! Ze nam me hard! En zo vaak.
Die Hitze in mir nicht mehr schaumt, ja wenn sie bei mir war.
De hitte in mij schuimt niet meer, zelfs niet als ze bij mij was.
Sie raubte mir glatt den Verstand, blieb sie auch noch so klar.
Ik werd er helemaal gek van, hoe duidelijk het ook was.
Sie gab mir so direkt den Rest wie Keine, die ich vorher traf.
Ze maakte me directer af dan wie dan ook die ik eerder heb ontmoet.
Trat mich hin zum Sinnesfest und schlug mich in den Schlaf.
Schopte me naar het sensuele feest en sloeg me in slaap.
Bridge: Am Dm F E Am Dm F E
Brug: Am Dm F E Am Dm F E
Chorus: Drei Weiber traf im Schankhaus ich, die waren mir gewogen.
Refrein: Ik ontmoette drie vrouwen in de bar, ze waren aardig voor me.
Die haben mich so sehnsuchtig zur Theke hingezogen.
Ze trokken me zo verlangend naar de toonbank.
Da gaben wir dem Suff uns hin und pfiffen auf Vernunft und Sinn.
Dus gaven we toe aan de dronkenschap en gaven geen moer om rede en verstand.
Tranken stets auf mich, drei Weiber ja und ich.
Altijd op mij gedronken, drie vrouwen ja en ik.
Verse: Als Morgens ich dann so erwacht lag nur ne Olle da.
Vers: Toen ik 's ochtends wakker werd, lag daar maar één uil.
Die war gar hasslich wie die Nacht und roch ganz sonderbar.
Het was zo lelijk als de nacht en het rook heel vreemd.
Die schmeckte wie ein toter Hund und druckte mir aufs Hirn.
Het smaakte naar een dode hond en liet een stempel op mijn hersenen achter.
Die wurgte mir an meinem Schlund und trat mir vor die Stirn.
Ze stikte in mijn keel en schopte me tegen mijn voorhoofd.
Sie tauchte mich den halben Tag in schmerzerfullte Wogen.
Ze dompelde me een halve dag onder in golven van pijn.
Und mir war klar, die Weiber ja, sie hatten mich belogen.
En het was mij duidelijk dat de vrouwen tegen mij hadden gelogen.
Und das war der Moment, wo ich mir heimlich Rache schwor.
En dat was het moment waarop ik in het geheim wraak zwoer.
Heut Abend knopf' die drei ich mir noch einmal richtig vor.
Vanavond ga ik het drietal weer eens goed onder de knie krijgen.
Chorus: Drei Weiber traf im Schankhaus ich, die waren mir gewogen.
Refrein: Ik ontmoette drie vrouwen in de bar, ze waren aardig voor me.
Die haben mich so sehnsuchtig zur Theke hingezogen.
Ze trokken me zo verlangend naar de toonbank.
Da gaben wir dem Suff uns hin und pfiffen auf Vernunft und Sinn.
Dus gaven we toe aan de dronkenschap en gaven geen moer om rede en verstand.
Tranken stets auf mich,
Drink altijd op mij,
Drei Weiber, (drei Weiber, drei Weiber,)
Drie vrouwen, (drie vrouwen, drie vrouwen,)
drei Weiber ja und ich.
drie vrouwen ja en ik.
Outro: Am Dm F E Am Dm F E
Outro: Am Dm F E Am Dm F E

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.