Copenhague Liedtext Deutsche Übersetzung

Vetusta Morla - Kopenhagen

by Vetusta Morla

🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Vetusta Morla Copenhague

Transcription by
Transkription von
Jesus Rodriguez (lafaserem@gmail.com), modified from Gonzalo (furunsilver@hotmail.com)
Jesus Rodriguez (lafaserem@gmail.com), geändert von Gonzalo (furunsilver@hotmail.com)
Intro:
Einführung:
"Bass" intro:
„Bass“-Intro:
El corria, nunca le ensenaron a andar, se fue tras luces palidas.
Er rannte, man brachte ihm nie das Laufen bei, er rannte blassen Lichtern hinterher.
Ella huia de espejismos y horas de mas.
Sie floh vor Fata Morgana und zu vielen Stunden.
(Bajo de entrada)
(Einstiegsbass)
Aeropuertos. Unos vienen, otros se van, igual que Alicia sin ciudad.
Flughäfen. Manche kommen, andere gehen, genau wie Alice ohne Stadt.
El valor para marcharse, el miedo a llegar.
Der Mut zum Aufbruch, die Angst vor dem Ankommen.
Llueve en el canal, la corriente ensena el camino hacia el mar.
Es regnet im Kanal, die Strömung weist den Weg zum Meer.
Todos duermen ya.
Jetzt schlafen alle.
Dejarse llevar suena demasiado bien.
Loslassen klingt zu gut.
Jugar al azar, nunca saber donde puedes terminar...
Spielen Sie nach dem Zufallsprinzip, ohne zu wissen, wo Sie landen werden ...
o empezar.
oder starten.
ajo de entrada
Eintrag Knoblauch
Un instante mientras los turistas se van. Un tren de madrugada
Ein Moment, während die Touristen gehen. Ein Zug am frühen Morgen
consiguio trazar la frontera entre siempre o jamas.
hat es geschafft, die Grenze zwischen immer und nie zu ziehen.
Llueve en el canal, la corriente ensena el camino hacia el mar.
Es regnet im Kanal, die Strömung weist den Weg zum Meer.
Todos duermen ya.
Jetzt schlafen alle.
Dejarse llevar suena demasiado bien.
Loslassen klingt zu gut.
Jugar al azar, nunca saber donde puedes terminar...
Spielen Sie nach dem Zufallsprinzip, ohne zu wissen, wo Sie landen werden ...
o empezar... o empezar
oder starten... oder starten
Ella duerme tras el vendaval.
Sie schläft nach dem Sturm.
No se quito la ropa.
Er zog seine Kleidung nicht aus.
Suena con despertar
Träume davon, aufzuwachen
en otro tiempo y en otra ciudad.
in einer anderen Zeit und in einer anderen Stadt.
Dejarse llevar suena demasiado bien.
Loslassen klingt zu gut.
Jugar al azar, nunca saber donde puedes terminar...
Spielen Sie nach dem Zufallsprinzip, ohne zu wissen, wo Sie landen werden ...
o empezar. (terminar)
oder starten. (fertig)
o empezar. (terminar)
oder starten. (fertig)
o empezaaaaaaaaaaaaaa.........
oder startaaaaaaaaaaaa......

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.