Herzilein Paroles Traduction Française
Wildecker Valet de Cœur - Petits Cœurs
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
A letztes Glaserl, mit alten Freunden, i geh allein nach Haus'!
Un dernier verre, avec de vieux amis, je rentre seul !
in den Stras'n, in den Gas'n geh'n langsam die Lichter aus.
Dans les rues et dans le gaz, les lumières s'éteignent lentement.
Ich seh auf einmal den Mond gleich zweimal des hat der Wein gemacht.
Tout d'un coup, je vois la lune deux fois, c'est ce que le vin a fait.
I weis, du wartest schon seit Stunden und liegst bestimmt noch wach!
Je sais, vous attendez depuis des heures et vous êtes probablement encore réveillé !
doch ich sag ganz lieb: -
mais je dis très gentiment : -
Herzilein, du must net traurig sein! I weis, du bist net gern allein,
Chérie, tu n'as pas besoin d'être triste ! Je sais que tu n'aimes pas être seul,
und schuld war doch nur der Wein! - und du sagst sicher -
et ce n'était que la faute du vin ! - et tu dis bien sûr -
Spatzilein, ich werd dir noch einmal verzeih'n, die Hauptsach'n is', du kommst heim!
Petit Moineau, je te pardonne encore, l'essentiel c'est que tu rentres à la maison !
So kann nur ein Engel sein!
Seul un ange peut être comme ça !
Da is schon der Bahnhof und des alte Wirtshaus, i geh noch einmal nei!
Il y a la gare et la vieille auberge, j'y retournerai non !
I glaub', i konnt noch a Glaserl vertrag'n. A geh, i las es sein.
Je pense que je pourrais encore manipuler un verre. Allez-y, je laisse faire.
Alles bewegt sich, der Kirchturm, er dreht sich, das hat der Wein gemacht
Tout bouge, le clocher de l'église, ça tourne, le vin a fait ça
I weis, du wartest schon seit Stunden und liegst bestimmt noch wach
Je sais que tu attends depuis des heures et que tu es probablement encore éveillé
Herzilein, du must net traurig sein! I weis, du bist net gern allein,
Chérie, tu n'as pas besoin d'être triste ! Je sais que tu n'aimes pas être seul,
und schuld war doch nur der Wein! - und du sagst sicher -
et ce n'était que la faute du vin ! - et tu dis bien sûr -
Spatzilein, ich werd dir noch einmal verzeih'n, die Hauptsach'n is', du kommst heim!
Petit Moineau, je te pardonne encore, l'essentiel c'est que tu rentres à la maison !
So kann nur ein Engel sein!
Seul un ange peut être comme ça !
gesprochen:
parlé :
Schau mal Herzilein, i konnt irgendwo an irgendeinem Zipfel der Welt sein
Écoute, chérie, je pourrais être n'importe où, dans n'importe quel coin du monde
oder sogar in der kleinen Kneipe in unserer Stras'n!
ou même dans le petit pub de notre rue !
I werd immer wieder zu dir zuruckkommen und weist du, was ich zu dir sag'n werd?
Je reviendrai toujours vers toi et tu sais ce que je vais te dire ?
Herzilein, du must net traurig sein! I weis, du bist net gern allein,
Chérie, tu n'as pas besoin d'être triste ! Je sais que tu n'aimes pas être seul,
und schuld war doch nur der Wein! - und du sagst sicher -
et ce n'était que la faute du vin ! - et tu dis bien sûr -
Spatzilein, ich werd dir noch einmal verzeih'n, die Hauptsach'n is', du kommst heim!
Petit Moineau, je te pardonne encore, l'essentiel c'est que tu rentres à la maison !
So kann nur ein Engel sein!
Seul un ange peut être comme ça !
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
