Herzilein Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Wildecker Jack of Hearts - Małe serca

by Wildecker Herzbuben

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Wildecker Herzbuben Herzilein

A letztes Glaserl, mit alten Freunden, i geh allein nach Haus'!
Ostatni kieliszek, ze starymi przyjaciółmi, idę sam do domu!
in den Stras'n, in den Gas'n geh'n langsam die Lichter aus.
Na ulicach i w gazie powoli gasną światła.
Ich seh auf einmal den Mond gleich zweimal des hat der Wein gemacht.
Nagle widzę księżyc dwa razy, to właśnie powstało wino.
I weis, du wartest schon seit Stunden und liegst bestimmt noch wach!
Wiem, czekasz godzinami i prawdopodobnie nadal nie śpisz!
doch ich sag ganz lieb: -
ale mówię bardzo uprzejmie: -
Herzilein, du must net traurig sein! I weis, du bist net gern allein,
Kochanie, nie musisz być smutny! Wiem, że nie lubisz być sam,
und schuld war doch nur der Wein! - und du sagst sicher -
i to była tylko wina wina! - i mówisz pewnie -
Spatzilein, ich werd dir noch einmal verzeih'n, die Hauptsach'n is', du kommst heim!
Mały Wróbelku, jeszcze raz ci wybaczę, najważniejsze, że wracasz do domu!
So kann nur ein Engel sein!
Tylko anioł może być taki!
Da is schon der Bahnhof und des alte Wirtshaus, i geh noch einmal nei!
Jest dworzec kolejowy i stara gospoda, pojadę jeszcze raz, nie!
I glaub', i konnt noch a Glaserl vertrag'n. A geh, i las es sein.
Myślę, że nadal dałbym sobie radę ze szklanką. Dobra, niech tak zostanie.
Alles bewegt sich, der Kirchturm, er dreht sich, das hat der Wein gemacht
Wszystko się rusza, wieża kościoła się kręci, wino to zrobiło
I weis, du wartest schon seit Stunden und liegst bestimmt noch wach
Wiem, że czekasz godzinami i prawdopodobnie nadal nie śpisz
Herzilein, du must net traurig sein! I weis, du bist net gern allein,
Kochanie, nie musisz być smutny! Wiem, że nie lubisz być sam,
und schuld war doch nur der Wein! - und du sagst sicher -
i to była tylko wina wina! - i mówisz pewnie -
Spatzilein, ich werd dir noch einmal verzeih'n, die Hauptsach'n is', du kommst heim!
Mały Wróbelku, jeszcze raz ci wybaczę, najważniejsze, że wracasz do domu!
So kann nur ein Engel sein!
Tylko anioł może być taki!
gesprochen:
mówione:
Schau mal Herzilein, i konnt irgendwo an irgendeinem Zipfel der Welt sein
Słuchaj, kochanie, mógłbym być gdziekolwiek, w dowolnym zakątku świata
oder sogar in der kleinen Kneipe in unserer Stras'n!
lub nawet w małym pubie na naszej ulicy!
I werd immer wieder zu dir zuruckkommen und weist du, was ich zu dir sag'n werd?
Zawsze do Ciebie wrócę i wiesz co Ci powiem?
Herzilein, du must net traurig sein! I weis, du bist net gern allein,
Kochanie, nie musisz być smutny! Wiem, że nie lubisz być sam,
und schuld war doch nur der Wein! - und du sagst sicher -
i to była tylko wina wina! - i mówisz pewnie -
Spatzilein, ich werd dir noch einmal verzeih'n, die Hauptsach'n is', du kommst heim!
Mały Wróbelku, jeszcze raz ci wybaczę, najważniejsze, że wracasz do domu!
So kann nur ein Engel sein!
Tylko anioł może być taki!

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.